Updated Polish translation.

2003-07-02  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2003-07-01 23:31:41 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 42182cbe77
commit 68fca2e5e5
2 changed files with 133 additions and 133 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-02 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
2003-06-28 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.

262
po/pl.po
View File

@ -9,9 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 15:43+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-02 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Maksymalizuje okno"
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno"
#: src/keybindings.c:978
#: src/keybindings.c:984
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -113,26 +113,25 @@ msgstr ""
"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
"program\n"
#: src/keybindings.c:2407
#: src/keybindings.c:2413
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Przy uruchamianiu metacity-dialog (informującego o błędzie dotyczącym "
"polecenia) wystąpił błąd: %s\n"
#: src/keybindings.c:2438
#: src/keybindings.c:2444
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nie zdefiniowano polecenia %d.\n"
#: src/main.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=NAZWA_PLIKU] [--display=EKRAN] [--"
"replace] [--version]\n"
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NAZWA_PLIKU] [--"
"display=EKRAN] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:71
#, c-format
@ -150,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
#: src/main.c:345
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -158,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij się, że istnieje katalog \"%s\" i "
"zawiera standardowe motywy."
#: src/main.c:393
#: src/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
@ -322,16 +321,17 @@ msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:84
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr ""
msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
#: src/metacity-dialog.c:92
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Wymuszenie zakończenia tej aplikacji spowoduje utratę niezapisanych zmian."
#: src/metacity-dialog.c:102
msgid "_Force Quit"
msgstr ""
msgstr "_Wymuś zakończenie"
#: src/metacity-dialog.c:196
msgid "Title"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
"\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały być uruchomione ręcznie."
#: src/metacity-dialog.c:284
#: src/metacity-dialog.c:287
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
@ -449,6 +449,9 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Określa, czy aplikacje lub system mogą generować słyszalne sygnały "
"dźwiękowe; opcja może być używana razem z opcją \"widoczne sygnały dźwiękowe"
"\", zezwalającą na ciche \"bipnięcia\"."
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@ -458,7 +461,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr ""
msgstr "Włączone widoczne sygnały dźwiękowe"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
@ -671,11 +674,11 @@ msgstr "Uruchomienie zdefiniowanego polecenia"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Show the panel menu"
msgstr ""
msgstr "Wyświetlenie menu panelu"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Show the panel run dialog"
msgstr ""
msgstr "Wyświetlanie okna uruchamiania panelu"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid ""
@ -776,15 +779,15 @@ msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po prawej"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "System Bell is Audible"
msgstr ""
msgstr "Brzęczyk systemowy jest słyszalny"
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
msgstr "Pobierz zrzut ekranu"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
msgstr "Pobiera zrzut ekranu"
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid ""
@ -796,6 +799,14 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Opcja mówi Metacity w jaki sposób należy zrealizować graficznie wskazanie, "
"że brzęczyk systemowy lub inna aplikacja korzystająca z brzęczyka wydała "
"dźwięk. Aktualnie obsługiwane są dwie wartości \"fullscreen\", która "
"powoduje mignięcie całego ekranu na czarno i biało oraz \"frame_flash\", "
"wymuszająca migniecie paska tytułowego aplikacji podczas wydawania dźwięku. "
"Jeśli aplikacja, która wysłała sygnał dźwiękowy jest nieznana (jak to ma "
"miejsce zazwyczaj przy domyślnym \"bipnięciu systemowym\") mignie pasek "
"tytułowy okna, na którym znajduje się aktualnie skupienie."
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
@ -808,25 +819,22 @@ msgstr ""
"run_command_N spowoduje wykonanie polecenia zapisanego w command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Klucze /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiują skróty "
"klawiszowe, które odpowiadają tym poleceniom. Użycie skrótu zapisanego w "
"run_command_N spowoduje wykonanie polecenia zapisanego w command_N."
"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definiuje "
"skrót klawiszowy wywołujący polecenie określone przez to ustawienie."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Klucze /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiują skróty "
"klawiszowe, które odpowiadają tym poleceniom. Użycie skrótu zapisanego w "
"run_command_N spowoduje wykonanie polecenia zapisanego w command_N."
"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"definiuje skrót klawiszowy wywołujący polecenia określone przez to "
"ustawienie."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
@ -1601,6 +1609,24 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który przełącza tryb zawsze na wierzchu. Okno które jest "
"zawsze na wierzchu, będzie zawsze widoczne ponad innymi nakładającymi się "
"oknami. Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
"pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
"\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany "
"specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie "
"powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
@ -1614,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. "
"nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1629,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. "
"nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1644,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. "
"nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -1661,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas "
"z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1676,8 +1702,7 @@ msgstr ""
"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. "
"nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1686,15 +1711,15 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który zamyka okno. Przykładowy zapis skrótu ma postać "
"\"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa "
"jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter "
"oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji "
"zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas "
"z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
"Skrót klawiszowy, który wyświetla okno dialogowe panelu \"Uruchom program\". "
"Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na "
"używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" "
"oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis "
"\"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden "
"skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1703,15 +1728,15 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który zamyka okno. Przykładowy zapis skrótu ma postać "
"\"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa "
"jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter "
"oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji "
"Skrót klawiszowy, który wywołuje narzędzie panelu pobierajace zrzuty ekranu "
"do utrwalenia obrazu okna. Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;"
"Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest "
"niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz "
"skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji "
"zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas "
"z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:139
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
@ -1720,15 +1745,15 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który przełącza na 9. obszar roboczy. Przykładowy zapis "
"skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych "
"i wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. "
"nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
"Skrót klawiszowy, który wywołuje narzędzie panelu do pobierania zrzutów "
"ekranu. Przykładowy zapis skrótu ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza składniowa jest niezbyt restrykcyjna - "
"pozwala to na używanie małych i wielkich liter oraz skrótów, takich jak "
"\"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeśli opcji zostanie przypisany "
"specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie "
"powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1736,28 +1761,28 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Skrót klawiszowy, który otwiera menu okna. Przykładowy zapis skrótu ma "
"postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
"Skrót klawiszowy, który otwiera główne menu panelu. Przykładowy zapis skrótu "
"ma postać \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Analiza "
"składniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na używanie małych i "
"wielkich liter oraz skrótów, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. "
"nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:141
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Nazwa obszaru roboczego."
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The screenshot command"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The screenshot command"
msgstr "Polecenie pobrania zrzutu ekranu"
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, pasków tytułowych, itp."
#: src/metacity.schemas.in.h:144
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
@ -1766,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"wysuwania (auto_rise) jest ustawiona. Opóźnienie jest podane w tysięcznych "
"częściach sekundy."
#: src/metacity.schemas.in.h:145
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@ -1782,11 +1807,11 @@ msgstr ""
"skupienie, gdy wskaźnik myszy przesunięty zostanie na jego obszar, a po "
"opuszczeniu tego obszaru skupienie jest odbierane."
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The window screenshot command"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Polecenie pobrania zrzutu okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
@ -1807,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie "
"powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:148
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1822,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. "
"nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:149
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1837,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"\". Jeśli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. "
"nieaktywne), wówczas z akcją nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:150
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1854,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją "
"nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:151
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1871,56 +1896,63 @@ msgstr ""
"przypisany specjalny napis \"disabled\" (ang. nieaktywne), wówczas z akcją "
"nie będzie powiązany żaden skrót klawiszowy."
#: src/metacity.schemas.in.h:152
#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Opcja określa skutek dwukrotnego kliknięcia paska tytułowego okna. Aktualnie "
"poprawnymi opcjami są: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno) oraz "
"Ta opcja określa skutek dwukrotnego kliknięcia paska tytułowego okna. "
"Aktualnie poprawnymi opcjami są: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno) oraz "
"\"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna)."
#: src/metacity.schemas.in.h:153
#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Przełączenie trybu zawsze na wierzchu"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
#: src/metacity.schemas.in.h:154
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
#: src/metacity.schemas.in.h:156
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych"
#: src/metacity.schemas.in.h:157
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Opcja ta włącza widoczne wskazanie gdy aplikacja lub system powoduje "
"\"brzęczenie\" lub \"bipnięcie\"; jest ona użyteczna w hałaśliwych "
"środowiskach lub też gdy \"słyszalne sygnały dźwiękowe\" są wyłączone."
#: src/metacity.schemas.in.h:158
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Przywrócenie zmaksymalizowanego okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Użycie w paskach tytułowych okien standardowej czcionki systemowej"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Visual Bell Type"
msgstr ""
msgstr "Typ widzialnego sygnału dźwiękowego"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Window focus mode"
msgstr "Tryb skupienia okna"
#: src/metacity.schemas.in.h:162
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Window title font"
msgstr "Czcionka tytułu okna"
@ -1979,7 +2011,7 @@ msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConfa %s jest poza zakresem od 0 do %d\n
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Przy ustawianiu liczby obszarów roboczych na %d wystąpił błąd: %s\n"
#: src/prefs.c:1578
#: src/prefs.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -1988,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"poprawnie skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:1895
#: src/prefs.c:1896
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Błąd przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
@ -1998,12 +2030,12 @@ msgstr "Błąd przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:407
#: src/screen.c:392
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
#: src/screen.c:423
#: src/screen.c:408
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2012,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
"działającego menedżera okien, spróbuj użyć opcji --replace.\n"
#: src/screen.c:464
#: src/screen.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -2020,12 +2052,12 @@ msgstr ""
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
"\"\n"
#: src/screen.c:520
#: src/screen.c:505
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
#: src/screen.c:690
#: src/screen.c:675
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
@ -2988,7 +3020,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4579
#: src/window.c:4534
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3004,7 +3036,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5262
#: src/window.c:5195
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3042,39 +3074,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8 "
"w %d. elemencie listy\n"
#~ msgid ""
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
#~ "Force this application to exit?\n"
#~ "(Any open documents will be lost.)"
#~ msgstr ""
#~ "Okno \"%s\" nie reaguje na zdarzenia.\n"
#~ "Czy wymusić zniszczenie tego okna?\n"
#~ "(wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone)"
#~ msgid "Kill application"
#~ msgstr "Zniszcz okno"
#~ msgid "Workspace %u"
#~ msgstr "Obszar roboczy %u"
#~ msgid "_Shade"
#~ msgstr "_Zwiń"
#~ msgid "Un_shade"
#~ msgstr "Ro_zwiń"
#~ msgid "No <name> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Nie określono elementu <name> dla motywu \"%s\""
#~ msgid "No <author> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Nie określono elementu <author> dla motywu \"%s\""
#~ msgid "No <description> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Nie określono elementu <description> dla motywu \"%s\""
#~ msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Nie określono elementu <copyright> dla motywu \"%s\""
#~ msgid "Change how focus is moved from one window to another"
#~ msgstr "Określa sposób przenoszenia skupienia pomiędzy oknami"