mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-24 17:10:40 -05:00
updating for GNOME Punjabi Translation by A S Alam
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=4218
This commit is contained in:
parent
d38b1abb49
commit
68823fd9b2
166
po/pa.po
166
po/pa.po
@ -8,21 +8,21 @@
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009.
|
||||
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 07:38+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 02:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 08:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -110,9 +110,6 @@ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ %s ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ %x ਸੋ
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
#| "%s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -134,12 +131,6 @@ msgstr "ਕੋਈ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "metacity %s\n"
|
||||
#| "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
@ -181,7 +172,6 @@ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X ਕਾਲ ਸੈਕਰੋਨਸ ਬਣਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:294
|
||||
#| msgid "Compositing Manager"
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਚਾਲੂ"
|
||||
|
||||
@ -222,7 +212,6 @@ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਯੋ
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸੰਭਾਲੀ %d ਸਵਿੱਚ %s ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ %d ਤੋਂ %d ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
@ -275,7 +264,6 @@ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਸੈੱਟ ਕਰਨ
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2753
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਟਰ ਹਾਲਤ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -313,13 +301,6 @@ msgstr "ਸਕਰੀਨ %d ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਰੀਲ
|
||||
#. * "disabled" must also stay as it is.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||||
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||||
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
#| "action."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -328,19 +309,12 @@ msgid ""
|
||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1\"। ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
|
||||
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<"
|
||||
"Ctrl>\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ-"
|
||||
"ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||||
"ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" "
|
||||
"ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1\"। ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ "
|
||||
"ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ"
|
||||
"\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||||
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||||
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||
#| "action."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -352,11 +326,10 @@ msgid ""
|
||||
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||||
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<"
|
||||
"Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1\"। ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ "
|
||||
"ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<"
|
||||
"Ctrl>\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ-"
|
||||
"ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||||
"ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" "
|
||||
"ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1\"। ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ "
|
||||
"ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ"
|
||||
"\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -398,7 +371,6 @@ msgstr "<metacity_session> ਗੁਣ ਦਿਖਿਆ, ਪਰ ਸਾਡੇ ਕੋ
|
||||
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
|
||||
#: ../src/core/session.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "<%2$s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ %1$s ਗੁਣ"
|
||||
|
||||
@ -503,7 +475,7 @@ msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)"
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਝਰੋਖਾ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
||||
msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -517,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
||||
"0x%lx ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ\n"
|
||||
"ਜੋ ਕਿ ਕਿਸਮ %s ਫਾਰਮੈਟ %d ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ\n"
|
||||
"ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d n_ਅੰਗ %d ਹੈ।\n"
|
||||
"ਇਹ ਜਿਆਦਾਤਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ।\n"
|
||||
"ਇਹ ਜਿਆਦਾਤਰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਵਿੰਡੋ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ।\n"
|
||||
"ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਟਾਇਟਲ=\"%s\" ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਾਂ=\"%s\" ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:401
|
||||
@ -579,52 +551,42 @@ msgid "Switch to workspace 12"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
|
||||
#| msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
|
||||
#| msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
|
||||
#| msgid "Switch to workspace above this one"
|
||||
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
|
||||
#| msgid "Switch to workspace below this one"
|
||||
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
|
||||
#| msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||||
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਿਚ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ, ਇੱਕ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
|
||||
#| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||||
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਹੋਵੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
|
||||
#| msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgid "Move between windows, using a popup window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ-ਪਿੱਛੇ, ਇੱਕ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
|
||||
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਵਿਚ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ, ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
|
||||
#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
||||
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਹਿਲਾਉ, ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
|
||||
#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
||||
msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ, ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
|
||||
|
||||
@ -633,7 +595,6 @@ msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
|
||||
#| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||||
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
@ -642,7 +603,6 @@ msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
|
||||
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgid "Move backward between windows immediately"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
@ -655,17 +615,14 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
||||
#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਓਹਲੇ ਕਰਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
||||
#| msgid "Show the panel menu"
|
||||
msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
|
||||
#| msgid "Show the panel run application dialog"
|
||||
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
||||
msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ \"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ\" ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਵੇਖੋ"
|
||||
|
||||
@ -682,7 +639,6 @@ msgid "Run a terminal"
|
||||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
|
||||
#| msgid "Activate window menu"
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਐਕਟੀਵੇਟ"
|
||||
|
||||
@ -695,7 +651,6 @@ msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
|
||||
#| msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਜੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ"
|
||||
|
||||
@ -704,7 +659,6 @@ msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਧਿਕਤਮ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
|
||||
#| msgid "Resize window"
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
||||
|
||||
@ -729,7 +683,6 @@ msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
|
||||
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਵਿੱਚ"
|
||||
|
||||
@ -798,7 +751,6 @@ msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
|
||||
#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਢੱਕੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
@ -819,47 +771,38 @@ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਅਧਿਕਤਮ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
|
||||
#| msgid "Move window to north-west corner"
|
||||
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੱਛਮੀ (ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
|
||||
#| msgid "Move window to north-east corner"
|
||||
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੂਰਬੀ (ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
|
||||
#| msgid "Move window to south-west corner"
|
||||
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੱਖਣੀ-ਪੱਛਮੀ (ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
|
||||
#| msgid "Move window to south-east corner"
|
||||
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੱਖਣੀ-ਪੂਰਬੀ (ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
|
||||
#| msgid "Move window to north side of screen"
|
||||
msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤਰੀ ਪਾਸੇ (ਉੱਤੇ) ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
|
||||
#| msgid "Move window to south side of screen"
|
||||
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਦੱਖਣੀ ਪਾਸੇ (ਹੇਠਾਂ) ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
|
||||
#| msgid "Move window to east side of screen"
|
||||
msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਪੂਰਬੀ ਪਾਸੇ (ਸੱਜੇ) ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
|
||||
#| msgid "Move window to west side of screen"
|
||||
msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਪੱਛਮੀ ਪਾਸੇ (ਖੱਬੇ) ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
|
||||
#| msgid "Move window to east side of screen"
|
||||
msgid "Move window to center of screen"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
@ -895,13 +838,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||||
#| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
|
||||
#| "corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||||
#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||||
#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||||
#| "versions without breaking older versions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||||
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
|
||||
@ -911,21 +847,16 @@ msgid ""
|
||||
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
||||
"some space between two adjacent buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ। ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"menu:minimize,maximize,spacer,close (ਮੇਨੂ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ)\"; "
|
||||
"ਕੌਲਨ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ। ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ "
|
||||
"ਨਹੀਂ। ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ ਨਵੇਂ "
|
||||
"ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ।"
|
||||
"ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ। ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"menu:minimize,"
|
||||
"maximize,spacer,close (ਮੇਨੂ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ)\"; ਕੌਲਨ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ "
|
||||
"ਬਟਨ ਨਾਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ। ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ। ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤਾਂ ਕਿ "
|
||||
"ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਆਟਮੈਟਿਕ ਉਭਾਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
||||
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
||||
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
|
||||
#| "Super>\" for example."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||||
@ -1057,9 +988,11 @@ msgid ""
|
||||
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
|
||||
"set it to false to make it work the opposite way around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||||
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
|
||||
"set it to false to make it work the opposite way around."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||||
#| "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
|
||||
@ -1101,15 +1034,16 @@ msgstr ""
|
||||
"ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਬੱਡੀ ਰਵੱਈਆ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਠੀਕ ਰੱਖਣ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਹੀ ਦਿੱਤਾ "
|
||||
"ਗਿਆ ਹੈ। ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਲਾਈਟ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ, ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਉਣੀ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨਾ) "
|
||||
"ਸਾਇਡ-ਪਰਭਾਵ ਦੇ ਅਧੀਨ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਐਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ "
|
||||
"ਡਿ-ਕਪਲ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।ਭਾਵੇ ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਹੈ, ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ alt-left-click ਕਰਨ, ਇੱਕ "
|
||||
"ਡਿ-ਕਪਲ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। http://bugzilla.gnome."
|
||||
"org/show_bug.cgi?id=445447#c ਵੇਖੋ। ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਹੈ, ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ alt-left-click "
|
||||
"ਕਰਨ, ਇੱਕ "
|
||||
"ਆਮ ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ, ਜਾਂ ਪੇਜ਼ਰ ਤੋਂ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨਾਲ ਨਾਲ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਟਾਸਕ-ਲਿਸਟ "
|
||||
"ਐਪਲਿਟ ਤੋਂ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਮੰਗ। ਇਹ ਚੋਣ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਲਿੱਕ-ਅਤੇ-ਫੋਕਸ ਮੋਡ ਰਾਹੀਂ ਆਯੋਗ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ "
|
||||
"ਉਭਾਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜਦੋਂ ਕਿ raise_on_click ਗਲਤ ਹੋਵੇ, ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰਨ ਦੀ ਮੰਗ "
|
||||
"ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਮੰਗ ਨੂੰ ਕਾਰਨ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ "
|
||||
"ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਖੋਜੀ ਹੋ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੰਮ ਨਹੀਂ "
|
||||
"ਕਰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਖਰਾਬ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਚੋਣ "
|
||||
"ਬਦਲ ਕੇ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇਗੀ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਦਿਓ। ਵੇਖੋ http://bugzilla.gnome.org/"
|
||||
"show_bug.cgi?id=445447#c6"
|
||||
"ਬਦਲ ਕੇ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇਗੀ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਦਿਓ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1179,10 +1113,10 @@ msgid ""
|
||||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਜਿਹੜਾ apps/metacity/keybinding_command ਵਿੱਚ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅੰਕਿਤ ਕਮਾਂਡ "
|
||||
"ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1।ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ "
|
||||
"ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ"
|
||||
"\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||||
"ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1।ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ "
|
||||
"ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>"
|
||||
"\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ "
|
||||
"ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
@ -1202,7 +1136,7 @@ msgstr "ਥੀਮ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ, ਟਾਇਟਲ-ਬਾ
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1213,16 +1147,15 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਮੋਡ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ; "
|
||||
"\"ਦਬਾਉ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਇਆ ਹੋਇਆ \"ਸਲੋਪੀ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ "
|
||||
"\"ਦਬਾਉ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਇਆ ਹੋਇਆ \"ਸਲੋਪੀ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ "
|
||||
"ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾਊਸ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ "
|
||||
"ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਝਰੋਖਾ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
||||
"ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਵਿੰਡੋ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਮਾਂਡ"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਮਾਂਡ"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1240,11 +1173,10 @@ msgid ""
|
||||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ 'ਰੰਗਤ "
|
||||
"ਕਰੋ', ਜਿਹੜੀ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਅਧਿਕਤਮ ਤਬਦੀਲ' ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-"
|
||||
"ਅਧਿਕਤਮ ਕਰੇਗਾ, 'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
|
||||
"ਕਰੋ', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਅਧਿਕਤਮ ਤਬਦੀਲ' ਜਿਹੜਾ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-"
|
||||
"ਅਧਿਕਤਮ ਕਰੇਗਾ, 'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||||
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1263,11 +1195,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ "
|
||||
"'ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ "
|
||||
"ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, 'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਢੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' "
|
||||
"ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, 'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' "
|
||||
"ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||||
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
@ -1286,7 +1217,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ "
|
||||
"'ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ "
|
||||
"ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, 'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਢੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' "
|
||||
"ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
|
||||
@ -1296,8 +1226,8 @@ msgid ""
|
||||
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
||||
"given focus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਇਹ ਚੋਣ ਵੱਧ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਝਰੋਖਾ ਕਿਵੇਂ ਫੋਕਸ ਲਵੇ। ਦੋ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ; \"ਸਮਾਰਟ\" "
|
||||
"ਸਧਾਰਨ ਯੂਜ਼ਰ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਸਖਤ\" ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਏ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੋਕਸ "
|
||||
"ਇਹ ਚੋਣ ਵੱਧ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਫੋਕਸ ਲਵੇ। ਦੋ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ; \"ਸਮਾਰਟ\" "
|
||||
"ਸਧਾਰਨ ਯੂਜ਼ਰ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਸਖਤ\" ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਏ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੋਕਸ "
|
||||
"ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
|
||||
@ -1331,7 +1261,7 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਰੂਪ"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਾਇਟਲ ਫੋਟ"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਫੋਟ"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1355,7 +1285,6 @@ msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਧਿਕਤਮ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1130
|
||||
#| msgid "Resize window"
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
||||
|
||||
@ -1467,7 +1396,6 @@ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Workspace %d"
|
||||
msgid "Workspace %d%n"
|
||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d%n"
|
||||
|
||||
@ -1823,7 +1751,6 @@ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1876,7 +1803,6 @@ msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕ
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "<%2$s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ \"%1$s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
@ -1984,13 +1910,12 @@ msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <%s> ਹੇਠਾਂ ਇਜਾਜ਼
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
|
||||
#| "buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||
"for buttons"
|
||||
msgstr "ਦੋਵੇਂ \"button_width (ਬਟਨ ਚੌੜਾਈ)\"/\"button_height (ਬਟਨ ਉਚਾਈ)\" ਅਤੇ \"aspect_ratio\" ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਦੇ ਸਕਦੇ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਦੋਵੇਂ \"button_width (ਬਟਨ ਚੌੜਾਈ)\"/\"button_height (ਬਟਨ ਉਚਾਈ)\" ਅਤੇ \"aspect_ratio"
|
||||
"\" ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਦੇ ਸਕਦੇ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2307,7 +2232,7 @@ msgstr "ਬਾਰ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ"
|
||||
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਵਿੰਡੋ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
@ -2425,3 +2350,4 @@ msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d ਸਮਾਨਾਰਥਕ ਕਥਨ ਦੀ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ (ਔਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n"
|
||||
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user