mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 08:00:42 -05:00
Updated Thai translation.
2005-11-22 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
b03d82661f
commit
65168cf8c9
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-11-22 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-11-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
2005-11-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
194
po/th.po
194
po/th.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-13 12:52+0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 10:15+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 13:10+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 12:34+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
|
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:129
|
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
|
msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข
|
|||||||
#: ../src/delete.c:129
|
#: ../src/delete.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากหน้าต่างโต้ตอบ\n"
|
msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากโพรเซสกล่องโต้ตอบ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:264
|
#: ../src/delete.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากหน้าต่างโต้ตอบ: %s\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซสกล่องโต้ตอบ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/delete.c:345
|
#: ../src/delete.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n
|
|||||||
#: ../src/display.c:308
|
#: ../src/display.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิด display '%s' ของระบบ X Window\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ '%s' ของระบบ X Window\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:231
|
#: ../src/errors.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -74,52 +74,52 @@ msgid ""
|
|||||||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||||
"the window manager.\n"
|
"the window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ขาดการติดต่อจาก display '%s';\n"
|
"ขาดการติดต่อจากดิสเพลย์ '%s';\n"
|
||||||
"X เซิร์ฟเวอร์อาจจะถูกปิด หรือคุณฆ่าตัวจัดการหน้าต่างไป\n"
|
"X เซิร์ฟเวอร์อาจจะถูกปิด หรือคุณอาจฆ่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างไป\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/errors.c:238
|
#: ../src/errors.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสาหัส %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจาก display '%s'\n"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรง %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจากดิสเพลย์'%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1122
|
#: ../src/frames.c:1123
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1125
|
#: ../src/frames.c:1126
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "เมนูหน้าต่าง"
|
msgstr "เมนูหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1128
|
#: ../src/frames.c:1129
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "ย่อหน้าต่างหาย"
|
msgstr "ย่อหน้าต่างหาย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1131
|
#: ../src/frames.c:1132
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม"
|
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1134
|
#: ../src/frames.c:1135
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
|
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:995
|
#: ../src/keybindings.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n"
|
msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2655
|
#: ../src/keybindings.c:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดหน้าต่างโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2760
|
#: ../src/keybindings.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3610
|
#: ../src/keybindings.c:3461
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:257
|
#: ../src/main.c:257
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังตัวจัดการวาระ"
|
msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:263
|
#: ../src/main.c:263
|
||||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||||
msgstr "แทนที่ตัวจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity"
|
msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ด้วย Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:269
|
#: ../src/main.c:269
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
@ -179,83 +179,87 @@ msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจด
|
|||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:54
|
#: ../src/menu.c:55
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "ย่_อหาย"
|
msgstr "ย่_อหาย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:55
|
#: ../src/menu.c:56
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "ขย_ายเต็ม"
|
msgstr "ขย_ายเต็ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:56
|
#: ../src/menu.c:57
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "เลิกขย_ายเต็ม"
|
msgstr "เลิกขย_ายเต็ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:57
|
#: ../src/menu.c:58
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "_ม้วนขึ้น"
|
msgstr "_ม้วนขึ้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:58
|
#: ../src/menu.c:59
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "_คลี่กลับ"
|
msgstr "_คลี่กลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
|
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
||||||
msgid "On _Top"
|
msgid "On _Top"
|
||||||
msgstr "_บนสุด"
|
msgstr "_บนสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:61
|
#: ../src/menu.c:62
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "_ย้าย"
|
msgstr "_ย้าย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:62
|
#: ../src/menu.c:63
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "_ปรับขนาด"
|
msgstr "_ปรับขนาด"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:64
|
#: ../src/menu.c:64
|
||||||
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
|
msgstr "ย้ายแถบหัวเรื่องกลับเข้า_จอ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. separator
|
||||||
|
#: ../src/menu.c:66
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "ปิ_ด"
|
msgstr "ปิ_ด"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: ../src/menu.c:66
|
#: ../src/menu.c:68
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเ_สมอ"
|
msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเ_สมอ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:67
|
#: ../src/menu.c:69
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงาน_นี้เท่านั้น"
|
msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงาน_นี้เท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:68
|
#: ../src/menu.c:70
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย"
|
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:69
|
#: ../src/menu.c:71
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา"
|
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:70
|
#: ../src/menu.c:72
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
|
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:71
|
#: ../src/menu.c:73
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
|
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2112
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:171
|
#: ../src/menu.c:173
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0"
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:173
|
#: ../src/menu.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d"
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:368
|
#: ../src/menu.c:370
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น"
|
msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น"
|
||||||
|
|
||||||
@ -502,15 +506,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"grabbing the mouse)"
|
"grabbing the mouse)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ถ้าเป็นจริง และโหมดโฟกัสหน้าต่างเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" "
|
"ถ้าเป็นจริง และโหมดโฟกัสหน้าต่างเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" "
|
||||||
"จะยกหน้าต่างที่ได้โฟกัสขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังจากหน่วงเวลาระยะหนึ่ง "
|
"จะยกหน้าต่างที่ได้โฟกัสขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังจากหน่วงเวลาระยะหนึ่ง (กำหนดเวลาที่หน่วงโดยคีย์ "
|
||||||
"(กำหนดเวลาที่หน่วงโดยคีย์ auto_raise_delay) "
|
"auto_raise_delay) ค่าตั้งนี้ตั้งชื่อค่อนข้างแย่ แต่ก็เก็บชื่อไว้เพื่อความเข้ากันได้กับรุ่นเก่า "
|
||||||
"ค่าตั้งนี้ตั้งชื่อค่อนข้างแย่ แต่ก็เก็บชื่อไว้เพื่อความเข้ากันได้กับรุ่นเก่า "
|
"ถ้าจะให้ชัดเจนกว่านี้ (อย่างน้อยก็สำหรับผู้มีความรู้ทางเทคนิค) ความหมายของมันก็คือ "
|
||||||
"ถ้าจะให้ชัดเจนกว่านี้ (อย่างน้อยก็สำหรับผู้มีความรู้ทางเทคนิค) "
|
"\"ยกหน้าต่างขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังการหน่วงเวลา "
|
||||||
"ความหมายของมันก็คือ \"ยกหน้าต่างขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังการหน่วงเวลา "
|
"ซึ่งเริ่มจับเวลาเมื่อมีการเลื่อนเมาส์เข้ามาในหน้าต่างขณะใช้โหมดโฟกัสหน้าต่างแบบ sloppy หรือ "
|
||||||
"ซึ่งเริ่มจับเวลาเมื่อมีการเลื่อนเมาส์เข้ามาในหน้าต่างขณะใช้โหมดโฟกัสหน้าต่างแบบ "
|
"mouse โดยขณะนั้นไม่มีหน้าต่างอื่นยึดเมาส์อยู่\" การยกหน้าต่างดังกล่าว ไม่เกี่ยวกับพฤติกรรมการคลิก "
|
||||||
"sloppy หรือ mouse โดยขณะนั้นไม่มีหน้าต่างอื่นยึดเมาส์อยู่\" "
|
"(กล่าวคือ ไม่เกี่ยวกับการยกหน้าต่างขึ้นเมื่อถูกคลิก หรือการยกหน้าต่างขึ้นตามลำดับ) "
|
||||||
"การยกหน้าต่างดังกล่าว ไม่เกี่ยวกับพฤติกรรมการคลิก (กล่าวคือ ไม่เกี่ยวกับ"
|
|
||||||
"การยกหน้าต่างขึ้นเมื่อถูกคลิก หรือการยกหน้าต่างขึ้นตามลำดับ) "
|
|
||||||
"และไม่เกี่ยวกับการเลื่อนเมาส์เข้าสู่หน้าต่างระหว่างการลากวาง "
|
"และไม่เกี่ยวกับการเลื่อนเมาส์เข้าสู่หน้าต่างระหว่างการลากวาง "
|
||||||
"(เพราะนั่นหมายความว่าโปรแกรมหนึ่งกำลังยึดเมาส์ไว้ใช้อยู่)"
|
"(เพราะนั่นหมายความว่าโปรแกรมหนึ่งกำลังยึดเมาส์ไว้ใช้อยู่)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -751,7 +753,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"โปรแกรมบางตัวละเมิดข้อกำหนดโดยทำให้ตัวจัดการหน้าต่างต้องทำงานแก้ขัด ตัวอย่างเช่น "
|
"โปรแกรมบางตัวละเมิดข้อกำหนดโดยทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างต้องทำงานแก้ขัด ตัวอย่างเช่น "
|
||||||
"ในอุดมคติแล้ว metacity จะเปิดกล่องโต้ตอบทั้งหลาย ณ ตำแหน่งคงที่เทียบกับหน้าต่างแม่ "
|
"ในอุดมคติแล้ว metacity จะเปิดกล่องโต้ตอบทั้งหลาย ณ ตำแหน่งคงที่เทียบกับหน้าต่างแม่ "
|
||||||
"ซี่งจำเป็นต้องละเลยตำแหน่งที่โปรแกรมระบุมา แต่ Java/Swing "
|
"ซี่งจำเป็นต้องละเลยตำแหน่งที่โปรแกรมระบุมา แต่ Java/Swing "
|
||||||
"บางรุ่นใช้กล่องโต้ตอบในการเปิดเมนูป๊อปอัพ ทำให้ metacity จำต้องงดการวางตำแหน่งกล่องโต้ตอบ "
|
"บางรุ่นใช้กล่องโต้ตอบในการเปิดเมนูป๊อปอัพ ทำให้ metacity จำต้องงดการวางตำแหน่งกล่องโต้ตอบ "
|
||||||
@ -759,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ตัวเลือกนี้จะตั้งให้ metacity เข้าสู่โหมดการทำงานที่ถูกหลักเกณฑ์ทุกประการ ซึ่งอาจจะให้ UI ที่ดีกว่า "
|
"ตัวเลือกนี้จะตั้งให้ metacity เข้าสู่โหมดการทำงานที่ถูกหลักเกณฑ์ทุกประการ ซึ่งอาจจะให้ UI ที่ดีกว่า "
|
||||||
"ถ้าคุณไม่ต้องการรันโปรแกรมที่เสียๆ แต่น่าเศร้าที่ต้องเปิดการแก้ขัดนี้ไว้ก่อน "
|
"ถ้าคุณไม่ต้องการรันโปรแกรมที่เสียๆ แต่น่าเศร้าที่ต้องเปิดการแก้ขัดนี้ไว้ก่อน "
|
||||||
"โลกแห่งความเป็นจริงช่างโสมม การแก้ขัดบางอย่างก็เป็นเพราะข้อจำกัดในข้อกำหนดมาตรฐานเอง "
|
"โลกแห่งความเป็นจริงช่างโสมม การแก้ขัดบางอย่างก็เป็นเพราะข้อจำกัดในข้อกำหนดมาตรฐานเอง "
|
||||||
"ทำให้บักในโหมดที่ปราศจากการแก้ขัดไม่สามารถแก้ได้โดยไม่แก้มาตรฐาน"
|
"ทำให้บั๊กในโหมดที่ปราศจากการแก้ขัดไม่สามารถแก้ได้โดยไม่แก้มาตรฐาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
@ -1927,106 +1929,106 @@ msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:409
|
#: ../src/screen.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "screen %d บน display '%s' ใช้ไม่ได้\n"
|
msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ '%s' ใช้ไม่ได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:425
|
#: ../src/screen.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace "
|
"สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace "
|
||||||
"ถ้าต้องการแทนที่ตัวจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
|
"ถ้าต้องการแทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:449
|
#: ../src/screen.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตัวจัดการหน้าต่างจาก screen %d display \"%s\" ได้\n"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างจากสกรีน %d ดิสเพลย์ \"%s\" ได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:507
|
#: ../src/screen.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n"
|
msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/screen.c:717
|
#: ../src/screen.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุม screen %d บน display \"%s\"\n"
|
msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:885 ../src/session.c:892
|
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:902
|
#: ../src/session.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1054
|
#: ../src/session.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1059
|
#: ../src/session.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1134
|
#: ../src/session.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1169
|
#: ../src/session.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
|
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1218
|
#: ../src/session.c:1177
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
|
msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1231
|
#: ../src/session.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <metacity_session>"
|
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <metacity_session>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1248
|
#: ../src/session.c:1207
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
|
msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1306 ../src/session.c:1338
|
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <window>"
|
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1410
|
#: ../src/session.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <maximized>"
|
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <maximized>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1470
|
#: ../src/session.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <geometry>"
|
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <geometry>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1490
|
#: ../src/session.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักอีลิเมนต์ %s"
|
msgstr "ไม่รู้จักอีลิเมนต์ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1962
|
#: ../src/session.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
"session management: %s\n"
|
"session management: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ไม่สามารถเปิดหน้าต่างโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่ง ไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n"
|
"ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่งไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2620,7 +2622,7 @@ msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อม
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
||||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||||
msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในหน้าต่างโต้ตอบตัวอย่าง"
|
msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2641,11 +2643,11 @@ msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "หน้าต่างโต้ตอบ"
|
msgstr "กล่องโต้ตอบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "หน้าต่างโต้ตอบแบบโมดอล"
|
msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:392
|
#: ../src/theme-viewer.c:392
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
@ -2924,7 +2926,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น ความจริงแล้วนี่ถือเป็นบักของ Metacity "
|
"ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น ความจริงแล้วนี่ถือเป็นบั๊กของ Metacity "
|
||||||
"แต่คุณแน่ใจหรือว่าคุณต้องการนิพจน์ที่ใหญ่มหึมาเช่นนี้?"
|
"แต่คุณแน่ใจหรือว่าคุณต้องการนิพจน์ที่ใหญ่มหึมาเช่นนี้?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2009
|
#: ../src/theme.c:2009
|
||||||
@ -3005,36 +3007,36 @@ msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเอ
|
|||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
|
msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:94
|
#: ../src/util.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "เปิดล็อกไฟล์เพื่อการดีบักไม่สำเร็จ: %s\n"
|
msgstr "เปิดล็อกไฟล์เพื่อการดีบั๊กไม่สำเร็จ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:104
|
#: ../src/util.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "fdopen() ล็อกไฟล์ %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
|
msgstr "fdopen() ล็อกไฟล์ %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:110
|
#: ../src/util.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "เปิดล็อกไฟล์ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
|
msgstr "เปิดล็อกไฟล์ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:218
|
#: ../src/util.c:219
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:364
|
#: ../src/util.c:365
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "บักในตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
msgstr "บั๊กในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:393
|
#: ../src/util.c:394
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "คำเตือนในตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
msgstr "คำเตือนในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/util.c:417
|
#: ../src/util.c:418
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวจัดการหน้าต่าง: "
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:163
|
#: ../src/window-props.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3042,7 +3044,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %ld ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
|
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %ld ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5209
|
#: ../src/window.c:5238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3058,7 +3060,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:5880
|
#: ../src/window.c:5878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3079,7 +3081,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"หน้าต่าง 0x%lx มีคุณสมบัติ %s\n"
|
"หน้าต่าง 0x%lx มีคุณสมบัติ %s\n"
|
||||||
"ที่คาดหวังว่าจะมีชนิด %s และรูปแบบ %d\n"
|
"ที่คาดหวังว่าจะมีชนิด %s และรูปแบบ %d\n"
|
||||||
"กลับมีชนิด %s รูปแบบ %d และ n_items %d\n"
|
"กลับมีชนิด %s รูปแบบ %d และ n_items %d\n"
|
||||||
"โดยมากแล้ว นี่ถือเป็นบักของโปรแกรม ไม่ใช่ของตัวจัดการหน้าต่าง\n"
|
"โดยมากแล้ว นี่ถือเป็นบั๊กของโปรแกรม ไม่ใช่ของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n"
|
||||||
"หน้าต่างที่มีปัญหามีหัวเรื่อง=\"%s\" คลาส=\"%s\" ชื่อ=\"%s\"\n"
|
"หน้าต่างที่มีปัญหามีหัวเรื่อง=\"%s\" คลาส=\"%s\" ชื่อ=\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/xprops.c:399
|
#: ../src/xprops.c:399
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user