Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2013-03-01 22:42:53 +08:00
parent fba2c49aae
commit 64c523c534
2 changed files with 90 additions and 82 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n" "Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 06:49+0800\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 06:50+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:42+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -211,13 +211,17 @@ msgstr "檢視分割於右側"
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:512 #: ../src/compositor/compositor.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。" msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "背景材質無法從檔案建立"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件" msgstr "響鈴事件"
@ -250,12 +254,12 @@ msgstr "等待(_W)"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "強制結束(_F)" msgstr "強制結束(_F)"
#: ../src/core/display.c:393 #: ../src/core/display.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能" msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
#: ../src/core/display.c:489 #: ../src/core/display.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s\n" msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s\n"
@ -350,17 +354,17 @@ msgid ""
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
# (Abel) take care of the same string in libwnck # (Abel) take care of the same string in libwnck
#: ../src/core/prefs.c:1877 #: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d" msgstr "工作區 %d"
#: ../src/core/screen.c:658 #: ../src/core/screen.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "畫面‘%2$s中的第 %1$d 個螢幕無效\n" msgstr "畫面‘%2$s中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
#: ../src/core/screen.c:674 #: ../src/core/screen.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -368,18 +372,18 @@ msgid ""
msgstr "畫面‘%2$s中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n" msgstr "畫面‘%2$s中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
#: ../src/core/screen.c:701 #: ../src/core/screen.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n" msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
#: ../src/core/screen.c:770 #: ../src/core/screen.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
#: ../src/core/screen.c:955 #: ../src/core/screen.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
@ -474,7 +478,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "視窗總管錯誤:" msgstr "視窗總管錯誤:"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7285 #: ../src/core/window.c:7539
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -488,29 +492,29 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7951 #: ../src/core/window.c:8263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d這種做法不符合常理。\n" msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d這種做法不符合常理。\n"
#: ../src/core/window-props.c:304 #: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:423 #: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s在 %s" msgstr "%s在 %s"
#: ../src/core/window-props.c:1478 #: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n" msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
#: ../src/core/window-props.c:1489 #: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n" msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
@ -637,9 +641,9 @@ msgstr "自動最大化接近螢幕大小的視窗"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"when mapped." "automatically get maximized."
msgstr "如果啟用,監控接近螢幕大小的視窗在對映時自動最大化。" msgstr "如果啟用,初始大小為螢幕大小的新視窗會自動最大化。"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
@ -864,7 +868,7 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
@ -1591,56 +1595,56 @@ msgstr "邊框"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "附加的模態對話盒" msgstr "附加的模態對話盒"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d" msgstr "按鈕配置測試 %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n" msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n" msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 #: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型" msgstr "正常標題列字型"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 #: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型" msgstr "小標題列字型"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 #: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型" msgstr "大標題列字型"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 #: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置" msgstr "按鈕配置"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893 #: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試" msgstr "速度測試"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 #: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裏是視窗標題" msgstr "這裏是視窗標題"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1651,39 +1655,39 @@ msgstr ""
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" "在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" "包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 的數值是 %d%d是預期中的數值" msgstr "x 的數值是 %d%d是預期中的數值"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 的數值是 %d%d是預期中的數值" msgstr "y 的數值是 %d%d是預期中的數值"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n" "Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 06:49+0800\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 14:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 09:49+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -211,13 +211,17 @@ msgstr "檢視分割於右側"
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:512 #: ../src/compositor/compositor.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。" msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "背景材質無法從檔案建立"
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件" msgstr "響鈴事件"
@ -250,12 +254,12 @@ msgstr "等待(_W)"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "強制結束(_F)" msgstr "強制結束(_F)"
#: ../src/core/display.c:393 #: ../src/core/display.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能" msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
#: ../src/core/display.c:489 #: ../src/core/display.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s\n" msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s\n"
@ -350,17 +354,17 @@ msgid ""
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
# (Abel) take care of the same string in libwnck # (Abel) take care of the same string in libwnck
#: ../src/core/prefs.c:1877 #: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d" msgstr "工作區 %d"
#: ../src/core/screen.c:658 #: ../src/core/screen.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "畫面‘%2$s中的第 %1$d 個螢幕無效\n" msgstr "畫面‘%2$s中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
#: ../src/core/screen.c:674 #: ../src/core/screen.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -370,18 +374,18 @@ msgstr ""
"換目前的視窗管理員。\n" "換目前的視窗管理員。\n"
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
#: ../src/core/screen.c:701 #: ../src/core/screen.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n" msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
#: ../src/core/screen.c:770 #: ../src/core/screen.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
#: ../src/core/screen.c:955 #: ../src/core/screen.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
@ -476,7 +480,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "視窗總管錯誤:" msgstr "視窗總管錯誤:"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7285 #: ../src/core/window.c:7539
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -492,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7951 #: ../src/core/window.c:8263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -501,22 +505,22 @@ msgstr ""
"視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將" "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將"
"大小上限定為 %d×%d這種做法不符合常理。\n" "大小上限定為 %d×%d這種做法不符合常理。\n"
#: ../src/core/window-props.c:304 #: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:423 #: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s在 %s" msgstr "%s在 %s"
#: ../src/core/window-props.c:1478 #: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n" msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
#: ../src/core/window-props.c:1489 #: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n" msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
@ -655,9 +659,9 @@ msgstr "自動最大化接近螢幕大小的視窗"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"when mapped." "automatically get maximized."
msgstr "如果啟用,監控接近螢幕大小的視窗在對映時自動最大化。" msgstr "如果啟用,初始大小為螢幕大小的新視窗會自動最大化。"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
@ -882,7 +886,7 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
@ -1629,56 +1633,56 @@ msgstr "邊框"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "附加的模態對話盒" msgstr "附加的模態對話盒"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d" msgstr "按鈕配置測試 %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n" msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n" msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 #: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型" msgstr "正常標題列字型"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 #: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型" msgstr "小標題列字型"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 #: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型" msgstr "大標題列字型"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 #: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置" msgstr "按鈕配置"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893 #: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試" msgstr "速度測試"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 #: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裡是視窗標題" msgstr "這裡是視窗標題"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1689,39 +1693,39 @@ msgstr ""
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" "在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" "包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 的數值是 %d%d是預期中的數值" msgstr "x 的數值是 %d%d是預期中的數值"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 的數值是 %d%d是預期中的數值" msgstr "y 的數值是 %d%d是預期中的數值"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"