mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
1922896f07
commit
64834aee23
193
po/ca.po
193
po/ca.po
@ -12,10 +12,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 21:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -49,12 +48,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
||||
msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||
@ -153,12 +152,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
||||
msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
|
||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
|
||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||
msgstr "Mou a l'espai de treball a la dreta"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -242,11 +241,11 @@ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
|
||||
|
||||
@ -262,16 +261,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||
"set to the empty string."
|
||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
|
||||
" and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
"“Windows key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació "
|
||||
"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
||||
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació"
|
||||
" de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
||||
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
|
||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
|
||||
"en blanc."
|
||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text"
|
||||
" en blanc."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
@ -283,9 +282,9 @@ msgid ""
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els "
|
||||
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
||||
"i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els"
|
||||
" diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra "
|
||||
"mare i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -301,8 +300,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
|
||||
"redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible "
|
||||
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
|
||||
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
||||
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a"
|
||||
" la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
@ -311,8 +310,8 @@ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
||||
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
|
||||
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
|
||||
@ -349,8 +348,8 @@ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||
"the pointer stops moving."
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
|
||||
" the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
|
||||
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
|
||||
@ -400,6 +399,22 @@ msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
#| "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||||
#| "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||||
#| "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||
#| "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||
#| "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||
#| "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||
#| "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||
#| "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
||||
#| "initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • "
|
||||
#| "“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is "
|
||||
#| "already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for "
|
||||
#| "everything else. Requires a restart."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
@ -410,14 +425,14 @@ msgid ""
|
||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
||||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • "
|
||||
"“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is "
|
||||
"already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for "
|
||||
"everything else. Requires a restart."
|
||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when"
|
||||
" using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a "
|
||||
"restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all "
|
||||
"relevant X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la "
|
||||
"característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
|
||||
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la"
|
||||
" característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
|
||||
"compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna "
|
||||
"característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. "
|
||||
"No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. "
|
||||
@ -434,40 +449,40 @@ msgstr ""
|
||||
"defecte quan s'utilitza el controlador i915, però altrament està "
|
||||
"inhabilitat. Requereix un reinici."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||
msgstr "Modificar a usar per localitzar el punter"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
|
||||
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de "
|
||||
"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
|
||||
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de"
|
||||
" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
|
||||
"completament la comprovació."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
|
||||
|
||||
@ -542,14 +557,14 @@ msgid ""
|
||||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
|
||||
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta "
|
||||
"opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
|
||||
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta"
|
||||
" opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
|
||||
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per a forçar "
|
||||
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
|
||||
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que "
|
||||
"poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una "
|
||||
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un "
|
||||
"ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
|
||||
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un"
|
||||
" ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
|
||||
"aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||||
@ -559,8 +574,8 @@ msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
|
||||
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||||
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||||
@ -570,16 +585,16 @@ msgid ""
|
||||
"shortcuts”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin "
|
||||
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom "
|
||||
"o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
|
||||
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom"
|
||||
" o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
|
||||
"l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. "
|
||||
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de "
|
||||
"la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
|
||||
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de"
|
||||
" la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
|
||||
"que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada "
|
||||
"del sistema inclou les aplicacions següents: "
|
||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura "
|
||||
"existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de "
|
||||
"drecera de teclat “restore-shortcuts”."
|
||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura"
|
||||
" existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de"
|
||||
" drecera de teclat “restore-shortcuts”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||||
@ -613,7 +628,8 @@ msgstr "Pantalla desconeguda"
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
|
||||
"15\"'"
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
@ -644,31 +660,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment de campana"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:215
|
||||
#: src/core/main.c:218
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:221
|
||||
#: src/core/main.c:224
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:227
|
||||
#: src/core/main.c:230
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:232
|
||||
#: src/core/main.c:235
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Visualització X per a usar"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:238
|
||||
#: src/core/main.c:241
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:244
|
||||
#: src/core/main.c:247
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:251
|
||||
#: src/core/main.c:254
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
|
||||
|
||||
@ -677,23 +693,23 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
|
||||
#
|
||||
# Camins:
|
||||
# ../src/core/main.c:223
|
||||
#: src/core/main.c:257
|
||||
#: src/core/main.c:260
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:263
|
||||
#: src/core/main.c:266
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:269
|
||||
#: src/core/main.c:272
|
||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||
msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:277
|
||||
#: src/core/main.c:280
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
|
||||
|
||||
#: src/core/main.c:283
|
||||
#: src/core/main.c:286
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
|
||||
|
||||
@ -740,31 +756,15 @@ msgstr "Commuta el monitor"
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutter %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i altres\n"
|
||||
"Això és programari lliure; vegeu el codi font per a conèixer-ne les "
|
||||
"condicions de còpia.\n"
|
||||
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A "
|
||||
"UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:52
|
||||
#: src/core/mutter.c:46
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Escriu versió"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:58
|
||||
#: src/core/mutter.c:52
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
||||
|
||||
#: src/core/prefs.c:1913
|
||||
#: src/core/prefs.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||
@ -781,8 +781,8 @@ msgstr "Mode de commutació: mode %d"
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
"replace the current window manager."
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
|
||||
" replace the current window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
|
||||
"a reemplaçar el gestor de finestres actual."
|
||||
@ -818,3 +818,4 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (a %s)"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user