Updated the Greek translation

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2002-12-25 09:54:58 +00:00
parent 0e6b393896
commit 625b7a25b0
2 changed files with 57 additions and 104 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-25 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
* el.po: Updated Greek translation.
2002-12-22 Daniel Yacob <locales@geez.org>
* am.po: Updated Amharic translation.

157
po/el.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-24 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-25 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,8 +26,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου α
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
#: src/delete.c:125
#, c-format
@ -42,8 +41,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία προβολής δια
#: src/delete.c:331
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου metacity για ερώτηση για τον βιαίο τερματισμό "
"μιας εφαρμογής: %s\n"
@ -145,8 +143,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει ακι "
"περιέχει τα συνήθη θέματα."
@ -359,8 +356,7 @@ msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
msgstr "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι παραθύρων"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
@ -381,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Ενέργεια καατά το διπλό κλίκ στην μπάρα τίτλου"
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλίκ στην μπάρα τίτλου"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
@ -497,14 +493,12 @@ msgid "Maximize a window"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Minimize a window"
@ -519,47 +513,36 @@ msgid "Move a window"
msgstr "Μετακίνηση ενός παραθύρου"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"Άμεση μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια "
"εργασίας."
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας."
#: src/metacity.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια "
"Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα ταμπλώ και την επιφάνεια "
"εργασίας με την χρήση αναδυόμενης οθόνης"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Άμεση μετακίνηση εστίασης προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα"
msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"Άμεση μετακίνηση εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας"
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Μετακίνηση εστίασης ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με την "
"Μετακίνηση ανάμεσα στα ταμπλώ και στην επιφάνεια εργασίας με την "
"χρήση αναδυόμενης οθόνης"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Άμεση μετακίνηση εστίασης ανάμεσα σε παράθυρα"
msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Move between windows with popup"
msgstr ""
"Μετακίνηση εστίασης ανάμεσα σε παράθυρα με την χρήση αναδυόμενης οθόνης"
msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα με την χρήση αναδυόμενης οθόνης"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
@ -650,9 +633,8 @@ msgstr ""
"επιφάνειας εργασίας με καθορισμό 34 εκατομμυρίων χώρων εργασίας)."
#: src/metacity.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Ανασήκωση παραθύρω αν είναι κρυμμένο, αλλιώς χαμήλωμα του"
msgstr "Ανασήκωση παραθύρων αν είναι κρυμμένο, αλλιώς χαμήλωμα του"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Raise window above other windows"
@ -743,12 +725,10 @@ msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας πάνω από το τρέχον χώρο εργασίας"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Αλλαγή σε χώρο εργασίας κάτω από το τρέχον χώρο εργασίας"
@ -1608,8 +1588,7 @@ msgstr "Το όνομα του χώρου εργασίας"
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ"
msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ"
#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
@ -1684,7 +1663,6 @@ msgstr ""
"ενέργεια."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1701,7 +1679,6 @@ msgstr ""
"ενέργεια."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1718,7 +1695,6 @@ msgstr ""
"ενέργεια."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the "
@ -1742,9 +1718,8 @@ msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
#: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Εναλλαγή αν το παράθυρο θα τοποθετείται σε όλους τους χώρους εργασίας"
msgstr "Εναλλαγή παράθυρου σε όλους τους χώρους εργασίας"
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid "Unmaximize a window"
@ -1787,8 +1762,7 @@ msgstr "Το GConf key '%s' έχει ορισθεί σε μια μή έγκυρ
#: src/prefs.c:820
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n"
#: src/prefs.c:1005
#, c-format
@ -1796,7 +1770,7 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf δεν είναι ένας λογικός αριθμός "
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s δεν είναι ένας λογικός αριθμός "
"χώρων εργασίας, το μέγιστο είναι %d\n"
#: src/prefs.c:1060
@ -1810,8 +1784,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs.c:1125
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr ""
"Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n"
msgstr "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους 0 έως %d\n"
# gconf/gconfd.c:1561
#: src/prefs.c:1217
@ -1857,10 +1830,8 @@ msgstr ""
#: src/screen.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρωων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρωων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
#: src/screen.c:505
#, c-format
@ -1918,8 +1889,7 @@ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχεί
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
msgstr "βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
#: src/session.c:1234
#, c-format
@ -1972,8 +1942,7 @@ msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτην την περίπτωση"
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτην την περίπτωση"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
@ -1993,8 +1962,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ώς αριθμό κινητο
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
"Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
msgstr "Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
@ -2107,8 +2075,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"τιμή\" για το στοιχείο <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και ύψους/πλάτους κουμπιού και αναλογίας "
"διαστάσεων για κουμπιά"
@ -2227,7 +2194,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"type\" για το στοιχε
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για στοιχείο <%s> )"
msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient"
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
@ -2325,8 +2292,7 @@ msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί"
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
"Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για την λειτουργία %s κατάσταση %s"
msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για την λειτουργία %s κατάσταση %s"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
@ -2375,8 +2341,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
msgstr "Το στύλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
@ -2413,13 +2378,11 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
msgstr "Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο όνοματος/συγγραφέα/"
"ημερομηνίας/περιγραφής"
@ -2431,8 +2394,7 @@ msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/"
"aspect_ratio"
@ -2440,8 +2402,7 @@ msgstr ""
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
@ -2494,8 +2455,7 @@ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %
#: src/theme-parser.c:4402
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""
"Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ενα στοιχεί διαχειριστή <metacity_theme>"
msgstr "Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ενα στοιχεί διαχειριστή <metacity_theme>"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
@ -2521,8 +2481,7 @@ msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσε
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
@ -2583,13 +2542,11 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο ανα
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
msgstr "Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
"στον τύπο"
@ -2597,7 +2554,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης "
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
#: src/theme.c:1132
#, c-format
@ -2626,8 +2583,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Η συντενταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
#: src/theme.c:1531
#, c-format
@ -2647,18 +2603,15 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Η συντενταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποιήσε ιmod operator σε αριθμό "
"κινητού σημείου"
#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Η συντενταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενω αναμενόταν operand "
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενω αναμενόταν operand "
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
@ -2710,8 +2663,7 @@ msgstr "Η συντενταγμένη έκφραση δεν φαίνεται ν
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""
"Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση \"%s\" που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
#: src/theme.c:3912
#, c-format
@ -2724,10 +2676,8 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4445
#, c-format
@ -2761,8 +2711,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:5038 src/theme.c:5100
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
"γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
@ -2819,7 +2768,7 @@ msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
#: src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
msgstr "Το Metacityέχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
@ -2865,7 +2814,7 @@ msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Το παράθυρο όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους, "
"Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή μεγέθους, "
"αλλα όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; αυτό είναι "
"ακατανόητο.\n"
@ -2875,8 +2824,8 @@ msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %"
"d ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
"Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d "
"ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:369
#, c-format
@ -2885,8 +2834,8 @@ msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μ
#: src/xprops.c:449
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μή έγκυρο UTF-8\n"
" για το αντικείμενο %d στην λίστα\n"