Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2022-10-09 19:52:41 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bbef5e0254
commit 6238099bac

135
po/oc.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-16 19:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
@ -618,26 +618,26 @@ msgstr ""
"construccion de Xwayland. Xwayland deu èsser reaviat per prendre en compte "
"aqueste paramètre."
#: src/backends/meta-monitor.c:246
#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display"
msgstr "Afichatge integrat"
#: src/backends/meta-monitor.c:275
#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:277
#: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display"
msgstr "Afichatge desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:392
#: src/compositor/compositor.c:400
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -664,100 +664,74 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Eveniment sonòr"
#: src/core/display.c:687
#: src/core/display.c:693
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Ecran de confidencialitat activat"
#: src/core/display.c:688
#: src/core/display.c:694
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Ecran de confidencialitat desactivat"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s» respond pas."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "L'aplicacion respond pas."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Podètz pacientar un moment per contunhar o forçar l'aplicacion a quitar "
"definitivament."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar a quitar"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: src/core/meta-context-main.c:555
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
#: src/core/meta-context-main.c:561
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "X Display to use"
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:567
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:573
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:579
#: src/core/meta-context-main.c:591
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
#: src/core/meta-context-main.c:585
#: src/core/meta-context-main.c:597
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
#: src/core/meta-context-main.c:592
#: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:598
#: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:604
#: src/core/meta-context-main.c:617
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:618
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:623
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
#: src/core/meta-context-main.c:628
#: src/core/meta-context-main.c:641
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:639
#: src/core/meta-context-main.c:653
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
@ -765,11 +739,11 @@ msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar de monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar lajuda a lecran"
@ -786,16 +760,22 @@ msgstr "Empeuton de Mutter d'utilizar"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaci de trabalh %d"
#: src/core/util.c:142
#: src/core/util.c:143
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#: src/core/workspace.c:533
#, fuzzy
#| msgid "Workspace %d"
msgid "Workspace switched"
msgstr "Espaci de trabalh %d"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -804,39 +784,58 @@ msgstr ""
"L'afichatge « %s» a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Impossible d'inicializar GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s» del sistèma X Window"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s» es pas valid"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Aquestas fenèstras prenon pas en carga «l'enregistrament de la "
"configuracion actuala» e deuràn èsser reaviadas manualament a la connexion "
"que ven."
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sus %s)"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "« %s» respond pas."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "L'aplicacion respond pas."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Podètz pacientar un moment per contunhar o forçar l'aplicacion a quitar "
#~ "definitivament."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Forçar a quitar"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Esperar"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestas fenèstras prenon pas en carga «l'enregistrament de la "
#~ "configuracion actuala» e deuràn èsser reaviadas manualament a la "
#~ "connexion que ven."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"