Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2012-11-27 17:31:03 +01:00
parent 90d0bb96b4
commit 5ea6bf3b46

425
po/pl.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-12 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 19:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -28,15 +28,189 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Przełączenie programów"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Przełączenie między oknami programu"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch system controls"
msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Otwarcie menu okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Przełączenie stanu maksymalizacji"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Przywrócenie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Zamknięcie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Przeniesienie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Podział widoku po lewej"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Podział widoku po prawej"
@ -59,41 +233,41 @@ msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
#: ../src/core/delete.c:113
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "Okno %s nie odpowiada."
msgid "%s is not responding."
msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
#: ../src/core/delete.c:117
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program nie odpowiada."
#: ../src/core/delete.c:122
#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Czekaj"
#: ../src/core/delete.c:129
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Zakończ"
#: ../src/core/display.c:396
#: ../src/core/display.c:397
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
#: ../src/core/display.c:492
#: ../src/core/display.c:494
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr ""
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
#: ../src/core/keybindings.c:853
#: ../src/core/keybindings.c:860
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -187,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
#: ../src/core/prefs.c:1747
#: ../src/core/prefs.c:1757
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -196,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1844
#: ../src/core/prefs.c:1854
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
@ -328,7 +502,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Błąd menedżera okien: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7237
#: ../src/core/window.c:7240
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -344,7 +518,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7902
#: ../src/core/window.c:7905
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -1630,220 +1804,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"Wyrażenia współrzędnych %d zostało przetworzone w %g sekund (średnio %g "
"sekund)\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Switch applications"
msgstr "Przełączenie programów"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Przełączenie między oknami programu"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Otwarcie menu okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr "Przywrócenie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Zamknięcie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "Przeniesienie okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"