diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 75e123fd6..cd5904b03 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,86 +1,68 @@ -# Hungarian translation of metacity. +# Hungarian translation of mutter # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# This file is distributed under the same license as the mutter package. # # Andras Timar , 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Gabor Kelemen , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-17 02:46+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Project-Id-Version: mutter master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-15 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-15 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Asztal" - -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Ablakkezelés" - -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#: ../src/core/delete.c:105 #, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Nem sikerült elemezni a(z) „%s” üzenetet a párbeszédablak folyamatból\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgid "" +"%s is not responding.\n" +"\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Hiba történt a párbeszédablak-megjelenítő folyamatból való olvasás közben : %" -"s\n" +"%s nem válaszol.\n" +"\n" +"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás " +"teljes kilépését." -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "" -"Nem sikerült elindítani a program kilövéséről kérdező metacity " -"párbeszédablakot: %s\n" +#: ../src/core/delete.c:116 +msgid "_Wait" +msgstr "Vá_rakozás" -#: ../src/core/delete.c:445 +#: ../src/core/delete.c:116 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Erőszakos bezárás" + +#: ../src/core/delete.c:217 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:329 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:414 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:236 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -92,12 +74,12 @@ msgstr "" "megsemmisítette\n" "az ablakkezelőt.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:243 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:681 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -109,7 +91,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2345 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -120,80 +102,95 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2435 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3427 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n" -#: ../src/core/main.c:116 +#: ../src/core/main.c:127 #, c-format msgid "" -"metacity %s\n" +"mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"metacity %s\n" +"mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n" "Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n" "NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA " "vonatkozólag sem.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Metacity-vel" +#: ../src/core/main.c:263 +msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Mutterrel" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "A használandó X megjelenítő" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Verzió kinyomtatása" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Kompozitálás bekapcsolása" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Kompozitálás kikapcsolása" -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Kompozitáló bővítmények vesszőkkel elválasztott listája" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +msgstr "" +"Ablakok közti váltáskor a felbukkanó ablakválasztó vagy a keret megjelenjen-" +"e." + +#: ../src/core/main.c:323 +msgid "Internal argument for GObject introspection" +msgstr "Belső argumentum a GObject betekintéshez" + +#: ../src/core/main.c:665 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:681 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és " "tartalmazza a szokásos témákat.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:742 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" @@ -209,26 +206,26 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül " "van\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778 +#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158 +#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1282 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -236,14 +233,14 @@ msgstr "" "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1353 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf " "kulcsból\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -252,17 +249,17 @@ msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " "módosítóhoz\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:1839 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. munkaterület" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -271,22 +268,38 @@ msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " "billentyűkombinációhoz: „%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 +#: ../src/core/prefs.c:2610 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" +msgstr "" +"Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2808 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/prefs.c:2836 +#, c-format +msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +msgstr "Hiba a clutter bővítménylista beállításakor: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2879 +#, c-format +msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +msgstr "Hiba az élő rejtett ablakok állapot beállításakor: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2907 +#, c-format +msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:562 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:578 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -295,174 +308,132 @@ msgstr "" "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; " "próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:605 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%" "s” megjelenítőn\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:660 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:872 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Formátuma ehhez hasonló: „a” vagy „F1”.\n" -"\n" -"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " -"rövidítéseket (mint „” és „”) is megenged. Az opciót a speciális " -"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva " -"ehhez a művelethez." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Formátuma ehhez hasonló: „a” vagy „F1”.\n" -"\n" -"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " -"rövidítéseket (mint „” és „”) is megenged. Az opciót a speciális " -"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva " -"ehhez a művelethez.\n" -"\n" -"Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a " -"„Shift” itt nem használható." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:868 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1009 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 +#: ../src/core/session.c:1107 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl olvasása közben: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1146 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1195 #, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" -"A attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-" -"azonosítóval" +"A attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283 +#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387 +#: ../src/core/session.c:1447 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1225 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "beágyazott tag" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1467 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ismeretlen elem: %s" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1818 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Hiba a munkamenet kezelést nem támogató alkalmazásokra figyelmeztető " -"metacity-párbeszédablak indításánál: %s\n" +"Az alábbi ablakok nem támogatják az "aktuális beállítások " +"mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan " +"újra kell indítania." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s naplófájl megnyitva\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n" +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:238 msgid "Window manager: " msgstr "Ablakkezelő: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:390 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Hiba az ablakkezelőben: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:423 msgid "Window manager warning: " msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:451 msgid "Window manager error: " msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5626 +#: ../src/core/window.c:6060 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -478,7 +449,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6191 +#: ../src/core/window.c:6723 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -488,17 +459,17 @@ msgstr "" "de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így " "nincs értelme.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ezen: %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#: ../src/core/window-props.c:1419 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -523,11 +494,13 @@ msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" +msgstr "" +"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a " "lista %d. elemében\n" @@ -645,7 +618,6 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 -#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra" @@ -657,651 +629,226 @@ msgstr "A panel főmenüjének megjelenítése" msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:199 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "A munkamenet felvételének indítása vagy leállítása" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +#: ../src/include/all-keybindings.h:244 msgid "Run a terminal" msgstr "Terminál nyitása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:259 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ablakmenü aktiválása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximalizált állapot átváltása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Maximize window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Restore window" msgstr "Ablak visszaállítása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Felgördített állapot átváltása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Minimize window" msgstr "Ablak minimalizálása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Close window" msgstr "Ablak bezárása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Move window" msgstr "Ablak áthelyezése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Resize window" msgstr "Ablak átméretezése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:287 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:293 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:296 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:335 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:338 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:341 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#: ../src/include/all-keybindings.h:363 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Ablak áthelyezése az északkeleti (jobb felső) sarokba" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +#: ../src/include/all-keybindings.h:366 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Ablak áthelyezése a délnyugati (bal alsó) sarokba" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Ablak áthelyezése a délkeleti (jobb alsó) sarokba" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +#: ../src/include/all-keybindings.h:373 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő északi (felső) oldalához" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +#: ../src/include/all-keybindings.h:376 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő déli (alsó) oldalához" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +#: ../src/include/all-keybindings.h:379 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő keleti (jobb) oldalához" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +#: ../src/include/all-keybindings.h:382 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő nyugati (bal) oldalához" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén " -"működik" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Clutter Plugins" +msgstr "Clutter bővítmények" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " -"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a " -"titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a " -"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." +"Megadja, hogy a rejtett ablakok (minimalizált ablakok és a más " +"munkaterületeken lévő ablakok) életben maradjanak-e." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Élő rejtett ablakok" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "A címsoron való középsőgombos kattintáskor bekövetkező esemény" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "A címsoron való jobbgombos kattintáskor bekövetkező esemény" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +msgstr "A Clutter-alapú kompozitáló ablakkezelőhöz betöltendő bővítmények." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint " -"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az " -"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem " -"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek " -"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé " -"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két " -"szomszédos gomb közé." +"Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és " +"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC " +"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" -#| "Super>\" for example." -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „mouse_button_resize” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Kompozíciókezelő" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Jelenlegi téma" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity kompozíciókezelő-e." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható " -"hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt " -"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " -"használnak" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a " -"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az " -"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem " -"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az " -"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a " -"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb " -"visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy " -"egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó " -"számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását " -"és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz " -"szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az " -"ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az " -"alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba " -"kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás " -"minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem " -"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban " -"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű " -"használhatóságból áldoz fel" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Munkaterület neve" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Munkaterületek száma" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van " -"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal " -"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Megadott parancs futtatása" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem " -"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a " -"kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás - nem javasolt – hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az " -"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacity-t " -"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb " -"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " -"alkalmazásokat futtatnia." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "A rendszer pittyenése hallható" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a " -"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két " -"érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér " -"villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza " -"annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás " -"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor " -"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a " -"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A " -"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva " -"a command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja " -"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " -"parancsot hívja meg." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs " -"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " -"meghatározott parancsot hívja meg." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /" -"apps/metacity/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<" -"Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég liberális, " -"nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<" -"Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” " -"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " -"a művelethez." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "A munkaterület neve." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, " -"ha az auto_raise engedélyezett." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három " -"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott " -"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, " -"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív " -"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az " -"ablakot." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás " -"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak " -"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/" -"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " -"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" -"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " -"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " -"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " -"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középsőgombos " -"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " -"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " -"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " -"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" -"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " -"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " -"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " -"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos " -"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " -"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " -"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " -"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" -"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " -"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " -"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " -"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének " -"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a " -"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a " -"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " -"kapnak fókuszt." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy „csengést” " -"vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos " -"környezetben." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Látható csengetés típusa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Ablakfókusz módja" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" @@ -1541,53 +1088,6 @@ msgstr "Mod4" msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "„%s” nem válaszol." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás " -"teljes kilépését." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "Vá_rakozás" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Erőszakos bezárás" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Cím" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Osztály" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Az alábbi alkalmazások nem támogatják a Munkaterület beállításainak " -"mentését, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell " -"indítania." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Hiba történt a(z) „%s” futtatása közben:\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -1688,8 +1188,10 @@ msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között va #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format @@ -1748,12 +1250,15 @@ msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" #: ../src/ui/theme.c:2030 @@ -1798,7 +1303,8 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" +msgstr "" +"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format @@ -1816,8 +1322,10 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format -msgid "Missing " -msgstr "Hiányzó elem" +msgid "" +"Missing " +msgstr "" +"Hiányzó elem" #: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format @@ -1841,7 +1349,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format -msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "a(z) „%s” nem ilyen" @@ -1874,6 +1383,17 @@ msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> ele msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "" +"Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" + #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" @@ -2060,7 +1580,8 @@ msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" +msgstr "" +"A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format @@ -2070,7 +1591,8 @@ msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" +msgstr "" +"A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format @@ -2103,7 +1625,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format -msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "méretű állapothoz" @@ -2111,7 +1634,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" +msgstr "" +"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format @@ -2150,8 +1674,10 @@ msgstr "A téma legkülső eleme kell legyen, nem pedig <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format @@ -2160,8 +1686,10 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy elemen belül" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format @@ -2265,109 +1793,109 @@ msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk" msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Ablakok/_Asztal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:136 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:326 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "%d. hamis menüelem\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Border-only window" msgstr "Csak keretes ablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 msgid "Bar" msgstr "Sáv" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normál alkalmazásablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:383 msgid "Dialog Box" msgstr "Párbeszédablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Utility Palette" msgstr "Eszközpaletta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Leválasztott menü" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Border" msgstr "Szegély" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Gombelrendezés teszt %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:853 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normál cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:859 msgid "Small Title Font" msgstr "Kicsi cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:865 msgid "Large Title Font" msgstr "Nagy cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Button Layouts" msgstr "Gombelrendezések" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Benchmark" msgstr "Teljesítményteszt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:922 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ide kerül az ablak címe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2378,42 +1906,42 @@ msgstr "" "képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g " "ezredmásodperc képkeretenként)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" +msgstr "" +"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nem várt hiba következett be: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan " "%g másodperc)\n" -