mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Updated Brazilian Portuguese translation.
2003-07-06 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
1443f06471
commit
5dcc25693a
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-07-06 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-07-02 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
152
po/pt_BR.po
152
po/pt_BR.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-06 22:30-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-09 20:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Maximizar Janela"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Desfazer Maximizar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:978
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -109,26 +109,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
|
||||
"vinculação\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2407
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao exibir caixa de diálogo para imprimir uma mensagem de erro sobre um "
|
||||
"comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2438
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=ARQUIVO] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||
"replace] [--version]\n"
|
||||
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=ARQUIVO] [--"
|
||||
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -146,14 +145,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo a de MERCABILIDADE ou VIABILIDADE\n"
|
||||
"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum tema encontrado! Verifique que %s existe e contém os temas comuns."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
|
||||
@ -200,7 +199,7 @@ msgstr "Colocar em _Todas as Áreas de Trabalho"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Somente Nes_ta Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||
@ -345,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente na próxima vez que você efetuar "
|
||||
"logon."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -802,25 +801,23 @@ msgstr ""
|
||||
"para run_command_N irá executar command_N."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas de "
|
||||
"atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho "
|
||||
"para run_command_N irá executar command_N."
|
||||
"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define uma "
|
||||
"associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração "
|
||||
"ser executado."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||
"be invoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas de "
|
||||
"atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho "
|
||||
"para run_command_N irá executar command_N."
|
||||
"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||
"define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta "
|
||||
"configuração ser executado."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1570,6 +1567,23 @@ msgstr ""
|
||||
"string especial \"disabled\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vinculação de teclas usada para alternar entre a exibição da janela em "
|
||||
"todas ou em apenas uma área de trabalho. O formato é semelhante a \"<"
|
||||
"Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1. O analisador é bastante "
|
||||
"flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como "
|
||||
"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a string "
|
||||
"especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1584,7 +1598,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1599,7 +1613,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1614,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\". Se você definir a opção como a string especial \"desabilitada\", não "
|
||||
"haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1630,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a string "
|
||||
"especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1645,7 +1659,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
@ -1662,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
||||
"string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de teclas para essa "
|
||||
"ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
@ -1679,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
||||
"string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de teclas para essa "
|
||||
"ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
@ -1696,7 +1710,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
@ -1712,15 +1726,15 @@ msgstr ""
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "O nome de uma área de trabalho."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr "O comando para captura de tela"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
@ -1728,7 +1742,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros "
|
||||
"elementos da janela."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
@ -1736,7 +1750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O atraso antes de uma janela ser elevada, se elevação_automática estiver "
|
||||
"definido como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1751,11 +1765,11 @@ msgstr ""
|
||||
"que as janelas são focalizadas quando o mouse é posicionado dentro delas e "
|
||||
"desfocalizadas quando ele sai das janelas."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr "O comando para captura de janela"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1776,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1791,7 +1805,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1806,7 +1820,7 @@ msgstr ""
|
||||
"opção como a string especial \"desabilitada\", não haverá vinculação de "
|
||||
"teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1822,7 +1836,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\". Se você definir a opção como a string especial \"desabilitada\", não "
|
||||
"haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1838,57 +1852,61 @@ msgstr ""
|
||||
"\". Se você definir a opção como a string especial \"desabilitada\", não "
|
||||
"haverá vinculação de teclas para essa ação."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa opção determina os efeitos do duplo-clique na barra de título. As "
|
||||
"opções válidas são 'toggle_shaded', que irá sombrear/dessombrear a janela e "
|
||||
"'toggle_maximized' que irá maximizar/desmaximizar a janela."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Alternar modo de tela inteira"
|
||||
"opções válidas são 'toggle_shaded', que irá sombrear/dessombrear a janela, e "
|
||||
"'toggle_maximize', que irá maximizar/desmaximizar a janela."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr "Alternar estado de maximização"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Alternar modo de tela inteira"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Alternar estado de maximização"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Alternar estado sombreado"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr "Alternar janela em todas áreas de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Desmaximizar uma janela"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Modo de foco de janela"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Fonte do título da janela"
|
||||
|
||||
@ -1949,7 +1967,7 @@ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n"
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o número de áreas de trabalho como %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -1958,7 +1976,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
|
||||
"para a vinculação de teclas \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1969,12 +1987,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A tela %d na exibição '%s' é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -1983,7 +2001,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
|
||||
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -1991,12 +2009,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
|
||||
"\" da tela %1$d\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
||||
@ -2949,7 +2967,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "A aplicação definiu um _NET_WM_PID %ld inválido\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4579
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2965,7 +2983,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5262
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user