mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 19:42:05 +00:00
Updated Lithuanian translation.
2005-01-30 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
parent
2f0f36eea0
commit
5d8da70f33
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-01-30 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
|
||||||
|
|
||||||
|
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-01-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
2005-01-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
114
po/lt.po
114
po/lt.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Lithuanian translation of metacity.
|
# Lithuanian translation of metacity.
|
||||||
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
|
||||||
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 03:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 12:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 03:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "_Uždaryti"
|
|||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:66
|
#: src/menu.c:66
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "_Always on Current Workspace"
|
||||||
msgstr "P_atalpinti visuose darbo laukuose"
|
msgstr "_Visada dabartiniame darbo lauke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:67
|
#: src/menu.c:67
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "_Talpinti tik šiame darbo lauke"
|
msgstr "_Tik šiame darbo lauke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:68
|
#: src/menu.c:68
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
@ -225,20 +225,20 @@ msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbo lauką"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:70
|
#: src/menu.c:70
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnį darbo lauką"
|
msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnįjį darbo lauką"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:71
|
#: src/menu.c:71
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į _žemesnį darbo lauką"
|
msgstr "Perkelti langą į ž_emesnįjį darbo lauką"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
|
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Darbo laukas %d"
|
msgstr "Darbo laukas %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:171
|
#: src/menu.c:171
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "1_0-as darbo laukas"
|
msgstr "1_0-tas darbo laukas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:173
|
#: src/menu.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Šie langai nepalaiko \"išsaugoti esamus nustatymus\" komandos ir turi būti "
|
"Šie langai nepalaiko \"išsaugoti esamus nustatymus\" komandos ir turi būti "
|
||||||
"paleisti rankiniu būdu, kai Jūs prisijungsite kitą kartą."
|
"paleisti rankiniu būdu, kai Jūs prisijungsite kitą kartą."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:323
|
#: src/metacity-dialog.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -514,13 +514,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||||
"otherwise be impractical."
|
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||||
|
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jei reikšmė teigiama, metacity pateiks vartotojui mažiau reakcijų ir "
|
"Jei reikšmė teigiama, metacity pateiks vartotojui mažiau reakcijų ir "
|
||||||
"„tiesioginių pokyčių\" požymių, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų "
|
"„tiesioginių pokyčių“ požymių, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų "
|
||||||
"ar kitų efektų. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, bet leidžia "
|
"ar kitų efektų. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, bet leidžia "
|
||||||
"normaliai veikti senesnėms mašinoms bei terminalų serveriams. Efektų "
|
"normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams, kai kitu "
|
||||||
"įjungimas labai pablogintųšių konfiguracijų darbo greitį ir yra nepraktiškas."
|
"atveju jie būtų nepraktiški. Tačiau, norint išvengti darbastalio gedimų, "
|
||||||
|
"kai yra įjungtas prieinamumas, rėmelių naudojimas yra išjungtas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1215,7 +1217,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
"požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||||
@ -1223,12 +1224,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą. Klavišų kombinacijos formatas gali "
|
"Klavišų kombinacija, naudojama išplėsti langui. Klavišų kombinacijos "
|
||||||
"būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. "
|
"formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><"
|
||||||
"Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias "
|
"Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
|
||||||
"bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir "
|
"maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
|
||||||
"\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
|
"kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį "
|
||||||
"nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
"„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1764,7 +1765,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo "
|
"Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo "
|
||||||
"programą tam, kad padaryti lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos "
|
"programą tam, kad toji padarytų lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos "
|
||||||
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
"formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><"
|
||||||
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
"Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
|
||||||
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
"didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<"
|
||||||
@ -1836,7 +1837,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spragtelėti ant lango norint "
|
"galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spragtelėti ant lango norint "
|
||||||
"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės "
|
"jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės "
|
||||||
"kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus "
|
"kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus "
|
||||||
"užvestes kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus."
|
"užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui pasitraukus."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||||
msgid "The window screenshot command"
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
@ -1984,17 +1985,17 @@ msgstr "Langų fokusavimo režimas"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Lango antraštės šriftas"
|
msgstr "Lango antraštės šriftas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524
|
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
|
||||||
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592
|
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
|
||||||
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656
|
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
|
||||||
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721
|
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
|
||||||
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783
|
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
|
||||||
#: src/prefs.c:798
|
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n"
|
msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:843
|
#: src/prefs.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -2003,17 +2004,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
|
"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
|
||||||
"keitiklio aprašymui\n"
|
"keitiklio aprašymui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277
|
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf raktas '%s' saugo netinkamą reikšmę\n"
|
msgstr "GConf raktas '%s' saugo netinkamą reikšmę\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:994
|
#: src/prefs.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GConf rakte %s\n"
|
msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GConf rakte %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1179
|
#: src/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbo laukų skaičių, "
|
"%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbo laukų skaičių, "
|
||||||
"šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n"
|
"šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1239
|
#: src/prefs.c:1280
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2030,17 +2031,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
|
"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
|
||||||
"keistai elgtis.\n"
|
"keistai elgtis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1304
|
#: src/prefs.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s netelpra tarp 0 ir %d\n"
|
msgstr "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s netelpra tarp 0 ir %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1425
|
#: src/prefs.c:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Įvyko klaida nustatant darbo laukų skaičių į %d: %s\n"
|
msgstr "Įvyko klaida nustatant darbo laukų skaičių į %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1669
|
#: src/prefs.c:1723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
|
"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
|
||||||
"kombinacijai „%s“\n"
|
"kombinacijai „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:2023
|
#: src/prefs.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbo lauką %d į „%s“: %s\n"
|
msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbo lauką %d į „%s“: %s\n"
|
||||||
@ -2071,7 +2072,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkyklę; pabandykite "
|
"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkyklę; pabandykite "
|
||||||
"pasinaudoti --replace raktu kad pakeisti esamą langų tvarkyklę.\n"
|
"pasinaudoti --replace raktu, jei norite pakeisti esamą langų tvarkyklę.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:448
|
#: src/screen.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2765,23 +2766,23 @@ msgstr "Juosta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:377
|
#: src/theme-viewer.c:377
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Įprastas Programos Langas"
|
msgstr "Įprastas programos langas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:382
|
#: src/theme-viewer.c:382
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Dialogo Langas"
|
msgstr "Dialogo langas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:387
|
#: src/theme-viewer.c:387
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Modulinis Dialogo Langas"
|
msgstr "Modalinis dialogo langas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:392
|
#: src/theme-viewer.c:392
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Įrankių Paletė"
|
msgstr "Įrankių paletė"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:397
|
#: src/theme-viewer.c:397
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Nuplėšiamas Meniu"
|
msgstr "Nuplėšiamas meniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:402
|
#: src/theme-viewer.c:402
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
@ -2813,19 +2814,19 @@ msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:839
|
#: src/theme-viewer.c:839
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Normalus Antraštės Šriftas"
|
msgstr "Normalus antraštės šriftas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:845
|
#: src/theme-viewer.c:845
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Smulkus Antraštės Šriftas"
|
msgstr "Smulkus antraštės šriftas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:851
|
#: src/theme-viewer.c:851
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Didelis Antraštės Šriftas"
|
msgstr "Didelis antraštės šriftas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:856
|
#: src/theme-viewer.c:856
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Mygtukų Išdėstymai"
|
msgstr "Mygtukų išdėstymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:861
|
#: src/theme-viewer.c:861
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
@ -2833,7 +2834,7 @@ msgstr "Greičio testas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:908
|
#: src/theme-viewer.c:908
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Čia Rodomo Lango Antraštė"
|
msgstr "Čia rodomo lango antraštė"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-viewer.c:1012
|
#: src/theme-viewer.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3200,14 +3201,14 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Programa nustatė apgaulingą _NET_WM_PID %ld požymį\n"
|
msgstr "Programa nustatė apgaulingą _NET_WM_PID %ld požymį\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4829
|
#: src/window.c:4911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad "
|
"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad "
|
||||||
"nustatyti jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM.\n"
|
"ustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||||||
@ -3216,7 +3217,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5500
|
#: src/window.c:5582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3254,6 +3255,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %"
|
"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %"
|
||||||
"d\n"
|
"d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
|
#~ msgstr "P_atalpinti visuose darbo laukuose"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
||||||
#~ msgstr "Pasirinkite kaip aktyvuoti langus"
|
#~ msgstr "Pasirinkite kaip aktyvuoti langus"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user