mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 19:42:05 +00:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
8012a315e3
commit
5d64bdf3d9
56
po/pl.po
56
po/pl.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-16 02:49+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 21:39+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 02:50+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 21:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
|
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:870
|
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
|
msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -349,14 +349,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
||||||
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
|
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||||
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
|
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1757
|
#: ../src/core/prefs.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||||
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1854
|
#: ../src/core/prefs.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||||
@ -506,7 +506,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7253
|
#: ../src/core/window.c:7277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7918
|
#: ../src/core/window.c:7943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -700,10 +700,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"krawędzie, aby spełnić tę wartość."
|
"krawędzie, aby spełnić tę wartość."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Automatyczne maksymalizowanie okien o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru "
|
||||||
|
"monitora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
||||||
|
"when mapped."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeśli jest włączone, to okna o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru monitora "
|
||||||
|
"zostają automatycznie maksymalizowane podczas mapowania."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
|
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
|
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1754,12 +1768,12 @@ msgstr "Układy przycisków"
|
|||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Test wydajności"
|
msgstr "Test wydajności"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
|
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME - bełkot
|
# FIXME - bełkot
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@ -1770,39 +1784,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
|
"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
|
||||||
"ramkę)\n"
|
"ramkę)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie otrzymano żadnego"
|
msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie otrzymano żadnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
|
msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
|
msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
|
msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
|
msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user