mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-16 13:24:09 +00:00
Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
parent
4a0b6793bf
commit
5c7fdd67e8
85
po/be.po
85
po/be.po
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 13:28+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@ -47,42 +47,42 @@ msgstr "Падзея з сігналам"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s не адказвае на запыты."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "Праграма не адказвае на запыты."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Пачакаць"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Змусіць да выхаду"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:380
|
||||
#: ../src/core/display.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:446
|
||||
#: ../src/core/display.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
|
||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Патрэбны плугін Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя "
|
||||
"праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||
msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GSettings-ключа %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
||||
"мадыфікатар мышынай кнопкі\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
||||
"клавіятурны скарот \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Прастора працы %d"
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -340,22 +340,22 @@ msgstr ""
|
||||
"памеру, але разам з гэтым прызначыла для сябе мінімальны памер %d x %d і "
|
||||
"максімальны памер %d x %d. Такія паводзіны не маюць сэнсу.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Праграма прызначыла памылковае значэнне _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (на %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Для %2$s вызначана хібнае акно WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR акно 0x%lx для %s стварыла б цыкл.\n"
|
||||
@ -404,8 +404,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэта клавіша запусціць \"перакрыццё\", якое прадстаўляе спалучэнне агляду вокнаў "
|
||||
"і сістэму запуску праграм. Прадвызначаная клавіша для гэтай аперацыі "
|
||||
"Гэта клавіша запусціць \"перакрыццё\", якое прадстаўляе спалучэнне агляду "
|
||||
"вокнаў і сістэму запуску праграм. Прадвызначаная клавіша для гэтай аперацыі "
|
||||
"- гэта клавіша \"Windows\" на PC-камп'ютары. Чакаецца, што гэты скарот будзе "
|
||||
"або прадвызначаным значэннем, або пустым тэкставым ланцужком."
|
||||
|
||||
@ -420,8 +420,8 @@ msgid ""
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ўключана, замест незалежных загалоўных стужак мадальныя дыялогавыя "
|
||||
"акенцы будуць прычэплівацца да загалоўных стужак галоўных вокнаў і перасоўвацца "
|
||||
"разам з імі."
|
||||
"акенцы будуць прычэплівацца да загалоўных стужак галоўных вокнаў і "
|
||||
"перасоўвацца разам з імі."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -433,10 +433,10 @@ msgid ""
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ўключана, перацягванне вокнаў на вертыкальныя берагі экрана максімалізуе "
|
||||
"іх па вертыкалі і змяняе памер па гарызанталі, каб тыя закрывалі палову "
|
||||
"наяўнага месца. Перацягванне вокнаў на верхні бераг экрана максімалізуе іх "
|
||||
"ва ўсіх накірунках."
|
||||
"Калі ўключана, перацягванне вокнаў на вертыкальныя берагі экрана "
|
||||
"максімалізуе іх па вертыкалі і змяняе памер па гарызанталі, каб тыя "
|
||||
"закрывалі палову наяўнага месца. Перацягванне вокнаў на верхні бераг экрана "
|
||||
"максімалізуе іх ва ўсіх накірунках."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
@ -450,8 +450,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вызначае, ці трэба дынамічна кіраваць колькасцю прастор працы, або трэба "
|
||||
"проста ўжыць іх нязменную колькасць (канкрэтнае значэнне вызначаецца ключом "
|
||||
"num-workspaces у org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
"num-workspaces у org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
@ -474,13 +473,28 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вызначае, ці трэба выключыць выплыўную рамку з падсветкай для пракручвання спіса вокнаў."
|
||||
"Вызначае, ці трэба выключыць выплыўную рамку з падсветкай для пракручвання "
|
||||
"спіса вокнаў."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Затрымліваць змяненне фокусу да спынення паказальніка мышы"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||
"after the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ўключана, а рэжым фокусу ці \"sloppy\", ці \"mouse\", тады фокус не "
|
||||
"будзе пераключацца паміж вокнамі імгненна, але толькі пасля спынення "
|
||||
"паказальніка мышы."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Шырыня аблямоўкі для перацягвання"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -488,11 +502,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Памер аблямоўкі для перацягвання. Калі бачная аблямоўка матыва недастаткова, "
|
||||
"будуць дададзена дадатковая нябачная рамка, каб задаволіць гэту настройку."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Закрыць выплыўное акенца"
|
||||
|
||||
@ -1578,4 +1592,3 @@ msgstr "Y-значэнне было %d, а чакалася %d"
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d каардынатных выразаў разабраныя за %g секунд (у сярэднім %g секунд)\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user