mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Updated Brazilian Portuguese translation
Fixes BGO#712175
This commit is contained in:
parent
c6a6d057a8
commit
5c7ea17abd
208
po/pt_BR.po
208
po/pt_BR.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese translation of mutter.
|
# Brazilian Portuguese translation of mutter.
|
||||||
# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||||||
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006.
|
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006.
|
||||||
@ -14,15 +14,15 @@
|
|||||||
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
|
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
|
||||||
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.co>, 2013.
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.co>, 2013, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 12:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:30+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 21:39-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-05 03:08-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Visualizar divisão à direita"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:596
|
#: ../src/compositor/compositor.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
|
"Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
|
#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
|
||||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
|
msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -268,17 +268,17 @@ msgstr "_Esperar"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forçar sair"
|
msgstr "_Forçar sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:421
|
#: ../src/core/display.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
|
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:513
|
#: ../src/core/display.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
|
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1136
|
#: ../src/core/keybindings.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
|
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
|
||||||
"tecla de atalho\n"
|
"tecla de atalho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1333
|
#: ../src/core/keybindings.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n"
|
msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n"
|
||||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
|
"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
|
||||||
"comuns.\n"
|
"comuns.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/monitor.c:702
|
#: ../src/core/monitor.c:696
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Tela embutida"
|
msgstr "Tela embutida"
|
||||||
|
|
||||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Tela embutida"
|
|||||||
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
|
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
|
||||||
#. like 'Unknown 15"'
|
#. like 'Unknown 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/monitor.c:730
|
#: ../src/core/monitor.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown %s"
|
msgid "Unknown %s"
|
||||||
msgstr "%s desconhecido"
|
msgstr "%s desconhecido"
|
||||||
@ -404,12 +404,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
msgstr "Espaço de trabalho %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:535
|
#: ../src/core/screen.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:551
|
#: ../src/core/screen.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
|
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
|
||||||
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
|
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:578
|
#: ../src/core/screen.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -426,12 +426,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
|
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
|
||||||
"\" da tela %1$d\n"
|
"\" da tela %1$d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:656
|
#: ../src/core/screen.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
|
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:848
|
#: ../src/core/screen.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
||||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7533
|
#: ../src/core/window.c:7620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8257
|
#: ../src/core/window.c:8542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -554,22 +554,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
|
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
|
||||||
"sentido.\n"
|
"sentido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:347
|
#: ../src/core/window-props.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
|
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:463
|
#: ../src/core/window-props.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (em %s)"
|
msgstr "%s (em %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1546
|
#: ../src/core/window-props.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
|
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1557
|
#: ../src/core/window-props.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
|
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
|
||||||
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme.c:1051
|
#: ../src/ui/theme.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
|
msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1203
|
#: ../src/ui/theme.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1252,59 +1252,59 @@ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
|
|||||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||||
msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
|
msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||||
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
|
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||||
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
|
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
|
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
|
"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||||||
msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
|
msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||||
msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
|
msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
|
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||||
msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
|
msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||||||
msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
|
msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
|
"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||||
@ -1313,59 +1313,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
|
"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
|
||||||
"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
|
"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||||
msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
|
msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
|
msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
|
msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
|
msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
|
||||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
|
"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
|
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
|
msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||||
msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
|
msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||||
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
|
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||||
"for buttons"
|
"for buttons"
|
||||||
@ -1373,124 +1373,124 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
|
"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
|
||||||
"\"aspect_ratio\" para os botões"
|
"\"aspect_ratio\" para os botões"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
|
msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
|
msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
|
msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
|
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
|
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||||
msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de gradiente"
|
msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
|
"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
|
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
|
msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
|
msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
|
msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
|
msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||||
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
|
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||||
msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
|
msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
|
msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
|
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
|
msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
|
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||||
msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
|
msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
|
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
|
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
|
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
|
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||||
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
|
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
|
||||||
"maximizado/sombreado"
|
"maximizado/sombreado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
@ -1507,21 +1507,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
|
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
|
||||||
"maximizados"
|
"maximizados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
|
"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
|
||||||
"estado %s"
|
"estado %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||||
msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
|
msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
|
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
|
||||||
"dois elementos)"
|
"dois elementos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
|
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
|
||||||
"dois elementos)"
|
"dois elementos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1548,12 +1548,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
|
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
|
||||||
"dois elementos)"
|
"dois elementos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad version specification '%s'"
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
||||||
msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\""
|
msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
@ -1561,29 +1561,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-"
|
"O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||||
msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d"
|
msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||||
msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
|
msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
|
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||||
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
|
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
@ -1591,38 +1591,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
|
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
|
||||||
"taxa_de_proporção"
|
"taxa_de_proporção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||||
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
|
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||||
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
|
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||||
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
|
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||||
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
|
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||||
msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
|
msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
|
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
|
msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user