Updated Brazilian Portuguese translation

Fixes BGO#712175
This commit is contained in:
Rafael Ferreira 2014-01-05 04:02:55 -02:00
parent c6a6d057a8
commit 5c7ea17abd

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of mutter. # Brazilian Portuguese translation of mutter.
# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package. # This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006.
@ -14,15 +14,15 @@
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.co>, 2013. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.co>, 2013, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 12:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 21:39-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-05 03:08-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Visualizar divisão à direita"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:596 #: ../src/compositor/compositor.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"." "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076 #: ../src/compositor/meta-background.c:1075
msgid "background texture could not be created from file" msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo" msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
@ -268,17 +268,17 @@ msgstr "_Esperar"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair" msgstr "_Forçar sair"
#: ../src/core/display.c:421 #: ../src/core/display.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição" msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
#: ../src/core/display.c:513 #: ../src/core/display.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1136 #: ../src/core/keybindings.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma " "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
"tecla de atalho\n" "tecla de atalho\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1333 #: ../src/core/keybindings.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n" msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
"comuns.\n" "comuns.\n"
#: ../src/core/monitor.c:702 #: ../src/core/monitor.c:696
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida" msgstr "Tela embutida"
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Tela embutida"
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, #. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"' #. like 'Unknown 15"'
#. #.
#: ../src/core/monitor.c:730 #: ../src/core/monitor.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown %s" msgid "Unknown %s"
msgstr "%s desconhecido" msgstr "%s desconhecido"
@ -404,12 +404,12 @@ msgstr ""
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d" msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: ../src/core/screen.c:535 #: ../src/core/screen.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
#: ../src/core/screen.c:551 #: ../src/core/screen.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
#: ../src/core/screen.c:578 #: ../src/core/screen.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -426,12 +426,12 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s" "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
"\" da tela %1$d\n" "\" da tela %1$d\n"
#: ../src/core/screen.c:656 #: ../src/core/screen.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
#: ../src/core/screen.c:848 #: ../src/core/screen.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
@ -528,7 +528,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7533 #: ../src/core/window.c:7620
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8257 #: ../src/core/window.c:8542
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -554,22 +554,22 @@ msgstr ""
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
"sentido.\n" "sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:347 #: ../src/core/window-props.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
#: ../src/core/window-props.c:463 #: ../src/core/window-props.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1546 #: ../src/core/window-props.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1557 #: ../src/core/window-props.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
#: ../src/ui/theme.c:1051 #: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores" msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores"
#: ../src/ui/theme.c:1203 #: ../src/ui/theme.c:1203
#, c-format #, c-format
@ -1252,59 +1252,59 @@ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
msgid "Line %d character %d: %s" msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479 #: ../src/ui/theme-parser.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:594 #: ../src/ui/theme-parser.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
#: ../src/ui/theme-parser.c:613 #: ../src/ui/theme-parser.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld must be positive" msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:621 #: ../src/ui/theme-parser.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:735 #: ../src/ui/theme-parser.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:798 #: ../src/ui/theme-parser.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #: ../src/ui/theme-parser.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@ -1313,59 +1313,59 @@ msgstr ""
"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" "pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #: ../src/ui/theme-parser.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #: ../src/ui/theme-parser.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #: ../src/ui/theme-parser.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 #: ../src/ui/theme-parser.c:1200
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #: ../src/ui/theme-parser.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #: ../src/ui/theme-parser.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #: ../src/ui/theme-parser.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486 #: ../src/ui/theme-parser.c:1490
msgid "" msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
@ -1373,124 +1373,124 @@ msgstr ""
"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e " "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
"\"aspect_ratio\" para os botões" "\"aspect_ratio\" para os botões"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #: ../src/ui/theme-parser.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida" msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #: ../src/ui/theme-parser.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de gradiente" msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "" msgstr ""
"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#, c-format #, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/sombreado" "maximizado/sombreado"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #: ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@ -1507,21 +1507,21 @@ msgstr ""
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizados" "maximizados"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr ""
"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
"estado %s" "estado %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294 #: ../src/ui/theme-parser.c:3295
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)" "dois elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 #: ../src/ui/theme-parser.c:3333
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)" "dois elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3371
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1548,12 +1548,12 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)" "dois elementos)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #: ../src/ui/theme-parser.c:3435
#, c-format #, c-format
msgid "Bad version specification '%s'" msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\"" msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 #: ../src/ui/theme-parser.c:3508
msgid "" msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml" "theme-2.xml"
@ -1561,29 +1561,29 @@ msgstr ""
"O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-" "O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-"
"theme-2.xml" "theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #: ../src/ui/theme-parser.c:3531
#, c-format #, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d" msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #: ../src/ui/theme-parser.c:3563
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #: ../src/ui/theme-parser.c:3588
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #: ../src/ui/theme-parser.c:3600
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@ -1591,38 +1591,38 @@ msgstr ""
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
"taxa_de_proporção" "taxa_de_proporção"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #: ../src/ui/theme-parser.c:3622
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899 #: ../src/ui/theme-parser.c:3900
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914 #: ../src/ui/theme-parser.c:3915
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #: ../src/ui/theme-parser.c:3969
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #: ../src/ui/theme-parser.c:4075
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #: ../src/ui/theme-parser.c:4337
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n" msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"