mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-26 01:50:42 -05:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
8ab2cbedd7
commit
5b5b1165dd
206
po/es.po
206
po/es.po
@ -7,16 +7,15 @@
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2022.
|
||||
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 11:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 16:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 11:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -253,18 +252,14 @@ msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Ver división a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Ver división a la derecha"
|
||||
|
||||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -341,22 +336,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ventanas en todos los monitores o sólo para ventanas en el monitor primario."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "No tab popup"
|
||||
msgstr "No hay pestaña emergente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||
"for window cycling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe "
|
||||
"desactivar al cambiar entre ventanas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Retrasar el cambio de foco hasta detener el puntero"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||
@ -366,11 +349,11 @@ msgstr ""
|
||||
"entonces el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, "
|
||||
"pero sí después de dejar quieto el puntero."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Anchura arrastrable del borde"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
@ -379,13 +362,13 @@ msgstr ""
|
||||
"del tema no son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer "
|
||||
"este valor."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximizar automáticamente las ventanas que casi tengan el tamaño de la "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
@ -393,11 +376,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si está activada, las ventanas nuevas que inicialmente tienen el tamaño de "
|
||||
"la pantalla, se maximizan."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||
msgid "Place new windows in the center"
|
||||
msgstr "Colocar las ventanas nuevas en el centro"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||
"screen of the monitor."
|
||||
@ -405,11 +388,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuando es cierto, las ventanas nuevas se colocarán siempre en el centro de "
|
||||
"la pantalla activa del monitor."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Activar las características experimentales"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
@ -444,19 +427,19 @@ msgstr ""
|
||||
"xwayland” — termina Xwayland automáticamente si todos los clientes X11 "
|
||||
"relevantes ya no están. Requiere reiniciar."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||
msgstr "Modificador que usar para encontrar el puntero"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||
msgstr "Esta tecla iniciará la acción de encontrar el puntero."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||
msgstr "Tiempo de espera para la comprobación de ping"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
@ -464,19 +447,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Número de milisegundos que tiene un cliente para responder a ping y que no "
|
||||
"se le detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
|
||||
msgid "Select window from tab popup"
|
||||
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
|
||||
msgid "Cancel tab popup"
|
||||
msgstr "Cancelar pestaña emergente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Cambiar la configuración del monitor"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Rota la configuración del monitor empotrado"
|
||||
|
||||
@ -603,6 +578,33 @@ msgstr ""
|
||||
"tiene efecto si XWayland ha construido sin soporte para esas extensiones. "
|
||||
"XWayland necesita reiniciarse para que este cambio surta efecto."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||||
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||||
msgstr "Permitir que clientes X11 endianidad diferente se conecten a Xwayland"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||||
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||||
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||||
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||||
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
||||
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||||
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||||
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||||
"take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir conexiones de clientes con una endianidad diferente a la de "
|
||||
"Xwayland. El código de intercambio de bytes del servidor X es muy "
|
||||
"vulnerable, gran parte de ese código en Xwayland es susceptible de problemas "
|
||||
"de seguridad. El caso de uso de clientes con bytes intercambiados es un "
|
||||
"nicho y está desactivado de manera predeterminada en Xwayland. Activar esta "
|
||||
"opción para permitir que Xwayland acepte conexiones de clientes X11 con una "
|
||||
"endianidad diferente. Esta opción no tiene efecto si Xwayland no soporta la "
|
||||
"opción de línea de comandos +byteswappedclients/-byteswappedclients para "
|
||||
"controlar esta opción. Debe reiniciar Xwayland para que este cambio surta "
|
||||
"efecto."
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Pantalla integrada"
|
||||
@ -630,14 +632,9 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:400
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
@ -649,74 +646,74 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Evento de campana"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:693
|
||||
#: src/core/display.c:703
|
||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||
msgstr "Privacidad de pantalla activada"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:694
|
||||
#: src/core/display.c:704
|
||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||
msgstr "Privacidad de pantalla desactivada"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:568
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:574
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X que usar"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:580
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:586
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Ejecutar como compositor Wayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:612
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Ejecutar como compositor anidado"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Ejecutar el compositor wayland sin iniciar Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:624
|
||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||
msgstr "Especifique el nombre de pantalla Wayland que usar"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Ejecutar como servidor completo, en lugar de anidado"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
||||
msgid "Run as a headless display server"
|
||||
msgstr "Ejecutar como servidor sin periféricos"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:642
|
||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||
msgstr "Añadir monitor virtual persistente WxH o WxH@R)"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:654
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Ejecutar con «backend» de X11"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Cambiar modo (grupo %d)"
|
||||
@ -724,14 +721,19 @@ msgstr "Cambiar modo (grupo %d)"
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Cambiar monitor"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#: src/core/mutter.c:74
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
@ -745,20 +747,20 @@ msgstr "Complemento de mutter que usar"
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:143
|
||||
#: src/core/util.c:142
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||
msgstr "Mutter se compiló sin soporte para modo detallado"
|
||||
|
||||
#: src/core/workspace.c:533
|
||||
#: src/core/workspace.c:541
|
||||
msgid "Workspace switched"
|
||||
msgstr "Área de trabajo cambiada"
|
||||
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Cambiar modo: modo %d"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
@ -767,30 +769,49 @@ msgstr ""
|
||||
"La pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas; pruebe a usar la opción «--"
|
||||
"replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074
|
||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||
msgstr "Falló al inicializar GDK"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||
msgstr "Falló al abrir la pantalla del sistema X-Window «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "Formato %s no soportado"
|
||||
|
||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||
#: src/x11/window-props.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (on %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mutter"
|
||||
#~ msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No tab popup"
|
||||
#~ msgstr "No hay pestaña emergente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
|
||||
#~ "disabled for window cycling."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe "
|
||||
#~ "desactivar al cambiar entre ventanas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar pestaña emergente"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||
#~ msgstr "«%s» no está respondiendo."
|
||||
@ -1168,8 +1189,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
||||
#~ msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
|
||||
#~ "\" for buttons"
|
||||
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
|
||||
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
|
||||
#~ "ratio» para los botones"
|
||||
@ -2303,8 +2324,9 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||||
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
|
||||
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
|
||||
#~ "middle button while holding down the key given in "
|
||||
#~ "\"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite "
|
||||
#~ "way around."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
|
||||
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
|
||||
@ -3209,8 +3231,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||||
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
|
||||
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||||
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>"
|
||||
#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
@ -3269,8 +3291,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
||||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
|
||||
#~ "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta "
|
||||
@ -3287,8 +3309,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
||||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
|
||||
#~ "una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con "
|
||||
@ -3533,8 +3555,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
||||
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de "
|
||||
#~ "pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user