Update French translation

This commit is contained in:
Jean-Baptiste Holcroft 2017-09-10 20:16:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8bef74f441
commit 5af8753171

244
po/fr.po
View File

@ -14,19 +14,22 @@
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016. # Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 15:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 09:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -34,19 +37,19 @@ msgstr "Navigation"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9 #: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1" msgstr "Déplacer la fenêtre vers lespace de travail 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12 #: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2" msgstr "Déplacer la fenêtre vers lespace de travail 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15 #: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3" msgstr "Déplacer la fenêtre vers lespace de travail 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18 #: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4" msgstr "Déplacer la fenêtre vers lespace de travail 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21 #: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace" msgid "Move window to last workspace"
@ -54,43 +57,43 @@ msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche" msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers la gauche"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite" msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers la droite"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut" msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers le haut"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas" msgstr "Déplacer la fenêtre dun espace de travail vers le bas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers la gauche" msgstr "Déplacer la fenêtre dun écran vers la gauche"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers la droite" msgstr "Déplacer la fenêtre dun écran vers la droite"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42 #: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers le haut" msgstr "Déplacer la fenêtre dun écran vers le haut"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45 #: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un écran vers le bas" msgstr "Déplacer la fenêtre dun écran vers le bas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49 #: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Changer d'application" msgstr "Changer dapplication"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54 #: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Passer à l'application précédente" msgstr "Passer à lapplication précédente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58 #: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
@ -102,11 +105,11 @@ msgstr "Passer à la fenêtre précédente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67 #: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Changer de fenêtre d'une application" msgstr "Changer de fenêtre dune application"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72 #: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Passer à la fenêtre précédente d'une application" msgstr "Passer à la fenêtre précédente dune application"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76 #: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
@ -126,11 +129,11 @@ msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94 #: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement" msgstr "Changer de fenêtre dune application directement"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99 #: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente d'une application" msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente dune application"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103 #: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
@ -146,19 +149,19 @@ msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passer à l'espace de travail 1" msgstr "Passer à lespace de travail 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passer à l'espace de travail 2" msgstr "Passer à lespace de travail 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passer à l'espace de travail 3" msgstr "Passer à lespace de travail 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passer à l'espace de travail 4" msgstr "Passer à lespace de travail 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
@ -166,19 +169,19 @@ msgstr "Passer au dernier espace de travail"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129 #: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche" msgstr "Déplacer vers lespace de travail de gauche"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132 #: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace right"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite" msgstr "Déplacer vers lespace de travail de droite"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135 #: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus" msgstr "Déplacer vers lespace de travail du dessus"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous" msgstr "Déplacer vers lespace de travail du dessous"
#: data/50-mutter-system.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
#: data/50-mutter-system.xml:10 #: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview" msgid "Show the activities overview"
msgstr "Afficher l'aperçu des activités" msgstr "Afficher laperçu des activités"
#: data/50-mutter-windows.xml:6 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -206,7 +209,7 @@ msgstr "Basculer le mode plein écran"
#: data/50-mutter-windows.xml:12 #: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement" msgstr "Basculer létat dagrandissement"
#: data/50-mutter-windows.xml:14 #: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "Restaurer la fenêtre"
#: data/50-mutter-windows.xml:18 #: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Basculer l'état de repli" msgstr "Basculer létat de repli"
#: data/50-mutter-windows.xml:20 #: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window" msgid "Close window"
@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
#: data/50-mutter-windows.xml:31 #: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "" msgstr ""
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan" "Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à larrière-plan"
#: data/50-mutter-windows.xml:33 #: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
@ -284,8 +287,8 @@ msgid ""
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Cette touche initie l overlay », une combinaison d'aperçu des fenêtres et " "Cette touche initie l« overlay », une combinaison daperçu des fenêtres et "
"d'un système de lancement d'applications. La touche par défaut sur le " "dun système de lancement dapplications. La touche par défaut sur le "
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré " "matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide." "sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
@ -299,13 +302,13 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"Si vrai, au lieu d'avoir des barres de titre indépendantes, les boîtes de " "Si vrai, au lieu davoir des barres de titre indépendantes, les boîtes de "
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et " "dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
"sont déplacées ensembles avec elle." "sont déplacées ensembles avec elle."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran" msgstr "Activer lempilage des fenêtres déposées sur les bords de lécran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid "" msgid ""
@ -313,10 +316,10 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de l'écran les " "Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de lécran les "
"maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour recouvrir " "maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour recouvrir "
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur " "la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
"de l'écran les maximise complètement." "de lécran les maximise complètement."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -329,20 +332,20 @@ msgid ""
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Détermine si les espaces de travail sont gérés de manière dynamique ou si le " "Détermine si les espaces de travail sont gérés de manière dynamique ou si le "
"nombre d'espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces " "nombre despaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)." "dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espaces de travail seulement sur l'écran principal" msgstr "Espaces de travail seulement sur lécran principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Détermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les " "Détermine si le changement despace de travail doit se produire pour les "
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l'écran " "fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de lécran "
"principal." "principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
@ -354,12 +357,12 @@ msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
msgstr "" msgstr ""
"Détermine si l'utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur " "Détermine si lutilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
"doit être désactivée pour la consultation des fenêtres." "doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Attend l'arrêt du pointeur avant le changement de focus" msgstr "Attend larrêt du pointeur avant le changement de focus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
@ -369,7 +372,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si défini à true et que le mode de focus est soit « sloppy » ou « souris », " "Si défini à true et que le mode de focus est soit « sloppy » ou « souris », "
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, " "alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
"mais seulement après que le pointeur s'arrête." "mais seulement après que le pointeur sarrête."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
@ -380,7 +383,7 @@ msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"La taille totale des bordures que l'on peut déplacer. Si les bordures " "La taille totale des bordures que lon peut déplacer. Si les bordures "
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont " "visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
"ajoutées pour arriver à cette valeur." "ajoutées pour arriver à cette valeur."
@ -388,15 +391,15 @@ msgstr ""
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "" msgstr ""
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de " "Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
"l'écran" "lécran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
msgstr "" msgstr ""
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l'écran à " "Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de lécran à "
"l'ouverture seront maximisées automatiquement." "louverture seront maximisées automatiquement."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
@ -408,108 +411,120 @@ msgid ""
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de " "Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
"l'écran actif du moniteur." "lécran actif du moniteur."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales" msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-"
#| "manager” — use the new monitor configuration system, aimed to replace the "
#| "old one. This enables a higher level configuration API to be used by "
#| "configuration applications, as well as the ability to configure per "
#| "logical monitor scale. • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter "
#| "default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
#| "while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
#| "HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling “monitor-config-"
#| "manager” is required for this feature to be enabled."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future " "configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-manager” — use the new " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"monitor configuration system, aimed to replace the old one. This enables a " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"higher level configuration API to be used by configuration applications, as " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"well as the ability to configure per logical monitor scale. • “scale-monitor-" "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a logical " "enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers instead of window " "sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"content, to manage HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling " "screen cast support."
"“monitor-config-manager” is required for this feature to be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la " "Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être nécessaire " "fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
"de redémarrer le compositeur. Chaque fonctionnalité expérimentale peut " "nécessaire de redémarrer le compositeur. Chaque fonctionnalité expérimentale "
"disparaître ou ne plus être configurable. N'attendez pas à ce que le contenu de " "peut disparaître ou ne plus être configurable. Ne vous attendez pas à ce que"
"ce réglage soit stable dans le temps. Les mots-clés actuellement possibles " " le "
"sont : • « monitor-config-manager » — utiliser le nouveau système de " "contenu de ce réglage soit stable dans le temps. Les mots-clés actuellement "
"configuration de moniteur qui remplacera l'ancien à terme. Cela active une " "possibles sont : • « scale-monitor-framebuffer » — demande à mutter "
"API de configuration de plus haut niveau exploitable par les applications de " "dutiliser par défaut une disposition par moniteur logique dans un espace de "
"configuration. Il permet aussi de configurer par échelle de moniteur logique. " "coordonnées de pixels logique, tout en mettant à léchelle les "
"• « scale-monitor-framebuffer » — demande à mutter d'utiliser par défaut une "  framebuffers » de moniteur au lieu des contenus de fenêtre pour pouvoir "
"disposition par moniteur logique dans un espace de coordonnées de pixels logique, " "gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. "
"tout en mettant à l'échelle les « framebuffers » de moniteur au lieu des contenus " "• « remote-desktop » — active la prise en charge du bureau à distance. Pour "
"de fenêtre pour pouvoir gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite " "la prise en charge du bureau distant avec partage de lécran, « screen-cast » "
"pas de redémarrage. L'activation de « monitor-config-manager » est requis pour " "doit aussi être activé. • « screen-cast » — active la diffusion de lécran. "
"que cette fonctionnalité soit activée."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la " "Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
"touche tab" "touche tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab" msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Changer de configuration de moniteur" msgstr "Changer de configuration de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur" msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 1" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 2" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 3" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 4" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 5" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 6" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 7" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 8" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 9" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 10" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 11" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Passer à l'émulateur de terminal 12" msgstr "Passer à lémulateur de terminal 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts" msgid "Re-enable shortcuts"
@ -518,38 +533,38 @@ msgstr "Réactiver les raccourcis"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2118 #: src/backends/meta-input-settings.c:2151
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Changement de mode (groupe %d)" msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2141 #: src/backends/meta-input-settings.c:2174
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur" msgstr "Changer de moniteur"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2143 #: src/backends/meta-input-settings.c:2176
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher l'aide à l'écran" msgstr "Afficher laide à lécran"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:927 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Affichage intégré" msgstr "Affichage intégré"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:950 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:952 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Affichage inconnu" msgstr "Affichage inconnu"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:960 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
@ -561,8 +576,8 @@ msgstr "%s %s"
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de " "Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur lécran %i de "
"l'affichage « %s »." "laffichage « %s »."
#: src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
@ -571,7 +586,7 @@ msgstr "Évènement sonore"
#: src/core/display.c:608 #: src/core/display.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage « %s » du système X Window\n" msgstr "Impossible douvrir laffichage « %s » du système X Window\n"
#: src/core/main.c:189 #: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
@ -583,7 +598,7 @@ msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
#: src/core/main.c:201 #: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions" msgstr "Indiquer lID de gestion de sessions"
#: src/core/main.c:206 #: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
@ -607,7 +622,7 @@ msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
#: src/core/main.c:239 #: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur d'affichage complet, plutôt qu'imbriqué" msgstr "Lancer comme un serveur daffichage complet, plutôt quimbriqué"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
@ -617,14 +632,14 @@ msgstr "« %s » ne répond pas."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "L'application ne répond pas." msgstr "Lapplication ne répond pas."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à " "Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer lapplication à "
"quitter définitivement." "quitter définitivement."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
@ -648,8 +663,8 @@ msgstr ""
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n" "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
"conditions de copie.\n" "conditions de copie.\n"
"Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n" "Il ny a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" "dADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version" msgid "Print version"
@ -670,13 +685,13 @@ msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager." "replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"L'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d'utiliser " "Laffichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez dutiliser "
"l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel." "loption --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
#: src/core/screen.c:665 #: src/core/screen.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n" msgstr "Lécran %d sur laffichage « %s » nest pas valide\n"
#: src/core/util.c:120 #: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
@ -692,7 +707,7 @@ msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la " "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « lenregistrement de la "
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la " "configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion." "prochaine connexion."
@ -700,3 +715,4 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)" msgstr "%s (sur %s)"