Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-01-13 22:29:55 +01:00
parent 210e30556e
commit 5ac80057c4

130
po/nb.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Norwegian (bokmål) translation of metacity.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2009.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,28 +31,27 @@ msgstr "Klokkehendelse"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
#: ../src/core/delete.c:104
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> svarer ikke.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller "
"tvinge programmet til å avslutte helt.</i>"
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:115
#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:115
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"
#: ../src/core/delete.c:216
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
#: ../src/core/main.c:132
#: ../src/core/main.c:133
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@ -128,55 +127,57 @@ msgstr ""
"metacity %s\n"
"Opphavsrett © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat., Inc, og andre.\n"
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÅL.\n"
"Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET "
"SPESIFIKT FORMÅL.\n"
#: ../src/core/main.c:270
#: ../src/core/main.c:271
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: ../src/core/main.c:276
#: ../src/core/main.c:277
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity"
#: ../src/core/main.c:282
#: ../src/core/main.c:283
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:287
#: ../src/core/main.c:288
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: ../src/core/main.c:293
#: ../src/core/main.c:294
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: ../src/core/main.c:299
#: ../src/core/main.c:300
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer"
#: ../src/core/main.c:305
#: ../src/core/main.c:306
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:311
#: ../src/core/main.c:312
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Slå på «compositing»"
#: ../src/core/main.c:317
#: ../src/core/main.c:318
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Slå av «compositing»"
#: ../src/core/main.c:323
#: ../src/core/main.c:324
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus"
msgstr ""
"Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus"
#: ../src/core/main.c:545
#: ../src/core/main.c:530
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:561
#: ../src/core/main.c:546
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:620
#: ../src/core/main.c:605
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
@ -310,7 +311,11 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
msgstr ""
"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske "
"liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som "
"«<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen "
"«disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
@ -324,102 +329,108 @@ msgid ""
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen.\n"
"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske "
"liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som "
"«<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen "
"«disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen.\n"
"\n"
"Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes."
"Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; "
"derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#: ../src/core/session.c:846 ../src/core/session.c:853
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:862
#: ../src/core/session.c:863
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003
#: ../src/core/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008
#: ../src/core/session.c:1009
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101
#: ../src/core/session.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140
#: ../src/core/session.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189
#: ../src/core/session.c:1190
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
#: ../src/core/session.c:1441
#: ../src/core/session.c:1203 ../src/core/session.c:1278
#: ../src/core/session.c:1310 ../src/core/session.c:1382
#: ../src/core/session.c:1442
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
#: ../src/core/session.c:1219
#: ../src/core/session.c:1220
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/core/session.c:1461
#: ../src/core/session.c:1462
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/core/session.c:1812
#: ../src/core/session.c:1814
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr "Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot; og vil måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot; og vil "
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: ../src/core/util.c:103
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
#: ../src/core/util.c:238
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:390
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:423
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:451
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
@ -1899,7 +1910,8 @@ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "Kan ikke oppgi både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» for knapper"
msgstr ""
"Kan ikke oppgi både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» for knapper"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format