Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2021-02-14 12:46:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bcde7dcedc
commit 5a1e942f3b

260
po/hu.po
View File

@ -1,18 +1,19 @@
# Hungarian translation for mutter.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-29 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@ -47,12 +48,14 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
#| msgid "Move window one monitor to the left"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
#| msgid "Move window one monitor to the right"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
@ -151,12 +154,14 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Váltás az utolsó munkaterületre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
@ -238,11 +243,11 @@ msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
#: data/50-mutter-windows.xml:41
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
#: data/50-mutter-windows.xml:45
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
@ -387,6 +392,19 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “autostart-xwayland” — initializes Xwayland lazily if there "
#| "are X11 clients. Requires restart."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -397,37 +415,43 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"A kísérleti funkciók engedélyezéséhez adja hozzá a funkció kulcsszavát a "
"listához. A funkció a betűszedő újraindítását igényelheti az adott "
"funkciótól függően. Egyik kísérleti funkciónál sem szükséges, hogy továbbra "
"is elérhető vagy beállítható legyen. Ne várja el azt, hogy ha bármit hozzáad "
"ehhez a beállításhoz, akkor az a jövőben is elérhető lesz. Jelenleg "
"lehetséges kulcsszavak: • „scale-monitor-framebuffer” — alapértelmezetté "
"teszi a mutter programot a logikai monitorok elrendezéséhez egy logikai "
"képpontkoordináta-térben, miközben átméretezi a monitor keretpufferét az "
"ablaktartalom helyett azért, hogy kezelje a HiDPI monitorokat. Nem igényel "
"újraindítást. • „rt-scheduler” — alacsony prioritású, valós idejű ütemezésre "
"kéri a mutter programot. A programnak vagy a felhasználónak CAP_SYS_NICE "
"értékkel kell rendelkeznie. Újraindítást igényel. • „autostart-xwayland” — "
"előkészíti az Xwayland kiszolgálót lustán, ha vannak X11 kliensek. "
"Újraindítást igényel."
"A kísérleti funkciók engedélyezéséhez adja hozzá a funkció kulcsszavát a"
" listához. A funkció a kompozitor újraindítását igényelheti az adott"
" funkciótól függően. Egyik kísérleti funkciónál sem szükséges, hogy továbbra"
" is elérhető vagy beállítható legyen. Ne várja el azt, hogy ha bármit hozzáad"
" ehhez a beállításhoz, akkor az a jövőben is elérhető lesz. Jelenleg"
" lehetséges kulcsszavak: • „scale-monitor-framebuffer” — alapértelmezetté"
" teszi a mutter programot a logikai monitorok elrendezéséhez egy logikai"
" képpontkoordináta-térben, miközben átméretezi a monitor keretpufferét az"
" ablaktartalom helyett azért, hogy kezelje a HiDPI monitorokat. Nem igényel"
" újraindítást. • „rt-scheduler” — alacsony prioritású, valós idejű ütemezésre"
" kéri a mutter programot. A programnak vagy a felhasználónak CAP_SYS_NICE"
" értékkel kell rendelkeznie. Újraindítást igényel. • „dma-buf-screen-sharing”"
" — engedélyezi a DMA pufferelt képernyőmegosztást. Ez már alapértelmezetten"
" engedélyezve van az i915 illesztőprogram használatakor, de le van tiltva"
" minden más esetben. Újraindítást igényel. • „autoclose-xwayland” —"
" automatikusan megszakítja az Xwayland kiszolgálót, ha az összes kapcsolódó"
" X11 kliens eltűnt. Nem igényel újraindítást."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Használandó módosító a mutató elhelyezéséhez"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ez a kulcs el fogja indítani a „mutató elhelyezése” műveletet."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Elérhetőség-ellenőrzés pingelésének időkorlátja"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -436,19 +460,19 @@ msgstr ""
"kérésre, hogy ne lefagyottként legyen azonosítva. A 0 használata teljesen "
"letiltja annak ellenőrzését, hogy életben van-e."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab felugró kikapcsolása"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Monitorkonfiguráció átváltása"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Cserélgeti a beépített monitorkonfigurációkat"
@ -511,16 +535,6 @@ msgstr ""
"Xwayland használatával"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
#| msgid ""
#| "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
#| "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 "
#| "clients which map an “override redirect” window (which do not receive "
#| "keyboard focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to "
#| "that window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 "
#| "windows which can receive keyboard focus under normal circumstances. For "
#| "a X11 grab to be taken into account under Wayland, the client must also "
#| "either send a specific X11 ClientMessage to the root window or be among "
#| "the applications white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
@ -550,17 +564,6 @@ msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland alkalmazások, amelyek kérhetnek billentyűzet megragadást"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
#| msgid ""
#| "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed "
#| "or not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource "
#| "name or resource class of a given X11 window can be obtained using the "
#| "command “xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are "
#| "supported. Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence "
#| "over the whitelist, to revoke applications from the default system list. "
#| "The default system list includes the following applications: "
#| "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab "
#| "by using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key "
#| "“restore-shortcuts”."
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -601,25 +604,6 @@ msgstr ""
"összeállítva. A beállítás érvénybe lépéséhez újra kell indítani az "
"Xwaylandet."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Módkapcsoló (%d. csoport)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitorváltás"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Képernyősúgó megjelenítése"
#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display"
msgstr "Beépített kijelző"
@ -650,7 +634,7 @@ msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Betűszedő"
msgstr "Kompozitáló"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
@ -659,55 +643,59 @@ msgstr "Betűszedő"
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Már fut egy másik kompozitálás-kezelő a(z) %i. képernyőn a(z) „%s” "
"Már fut egy másik kompozitáláskezelő a(z) %i. képernyőn a(z) „%s” "
"megjelenítőn."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Csengetés esemény"
#: src/core/main.c:190
#: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
#: src/core/main.c:196
#: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése"
#: src/core/main.c:202
#: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
#: src/core/main.c:207
#: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use"
msgstr "A használandó X megjelenítő"
#: src/core/main.c:213
#: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
#: src/core/main.c:219
#: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
#: src/core/main.c:226
#: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Futtatás wayland betűszedőként"
msgstr "Futtatás wayland kompozitálóként"
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Futtatás beágyazott betűszedőként"
msgstr "Futtatás beágyazott kompozitálóként"
#: src/core/main.c:238
#: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Wayland kompozitáló futtatása az Xwayland elíntása nélkül"
msgstr "Wayland kompozitáló futtatása az Xwayland elindítása nélkül"
#: src/core/main.c:246
#: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Adja meg a használandó Wayland megjelenítőnevet"
#: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
"Futtatás teljes megjelenítő kiszolgálóként az egymásba ágyazott helyett"
#: src/core/main.c:252
#: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Futtatás X11 háttérprogrammal"
@ -737,39 +725,44 @@ msgstr "_Erőltetett kilépés"
msgid "_Wait"
msgstr "Vá_rakozás"
#: src/core/mutter.c:38
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
"vonatkozólag sem.\n"
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Módkapcsoló (%d. csoport)"
#: src/core/mutter.c:52
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitorváltás"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Képernyősúgó megjelenítése"
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: src/core/mutter.c:58
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Használandó Mutter bővítmény"
#: src/core/prefs.c:1911
#: src/core/prefs.c:1912
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület"
#: src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
#: src/core/util.c:117
#| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "A Muttert a részletes mód támogatása nélkül fordították"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Módkapcsoló: %d. mód"
@ -784,25 +777,28 @@ msgstr ""
"kapcsolóval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "A GDK előkészítése meghiúsult\n"
#| msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "A GDK előkészítése sikertelen"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
#| msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer megjelenítőt"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "A(z) %d. képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
#| msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A(z) %d. képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "A(z) %s formátum nem támogatott"
#: src/x11/session.c:1821
#: src/x11/session.c:1822
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -814,3 +810,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ezen: %s)"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
#~ "Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
#~ "NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ "
#~ "ALKALMASSÁGRA vonatkozólag sem.\n"