Updated Norwegian (bokml) translation.

2002-02-12  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-02-12 01:08:49 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 78478110fa
commit 56da0d3df7
2 changed files with 95 additions and 91 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-02-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

182
po/no.po
View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:160
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: src/errors.c:93
#, c-format
@ -25,14 +25,14 @@ msgid ""
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
"vindushåndtereren.\n"
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
"vindushåndtereren.\n"
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
#: src/frames.c:555
msgid "Close Window"
@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n"
#: src/main.c:227
@ -105,47 +105,47 @@ msgstr "_Flytt"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
msgstr "End_re størrelse"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
#: src/menu.c:298
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
#: src/prefs.c:550
#, c-format
@ -153,43 +153,43 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
"maksimum er %d\n"
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:988
#, c-format
@ -203,17 +203,17 @@ msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
#: src/session.c:1222
#, c-format
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "venstre"
#: src/theme.c:354
msgid "right"
msgstr "høyre"
msgstr "høyre"
#: src/theme.c:368
#, c-format
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:738
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: src/theme.c:828
#, c-format
@ -294,24 +294,24 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:956
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: src/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: src/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1314
#, c-format
@ -320,11 +320,11 @@ msgid ""
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»"
"teksten: «%s»"
#: src/theme.c:1371
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
@ -333,13 +333,13 @@ msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: src/theme.c:1562
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: src/theme.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1628
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem."
#: src/theme.c:1765
@ -363,8 +363,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
#: src/theme.c:1794
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
@ -373,21 +373,21 @@ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: src/theme.c:1857
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: src/theme.c:1914
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: src/theme.c:1925
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#: src/theme.c:3376
#, c-format
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
msgstr "Feil under lasting av tema «%s»: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4013
#, c-format
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
@ -469,149 +469,149 @@ msgstr ""
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt"
#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på element <%s>"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på element <%s>"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjent funksjon for «%s» for menyikon"
#~ msgstr "Ukjent funksjon for «%s» for menyikon"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for menyikon"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for menyikon"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent"
#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element"
#~ msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"