mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
updated translation.
2003-12-23 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> * pt_BR.po: updated translation.
This commit is contained in:
parent
5815ebd3a4
commit
56d75ebf44
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-12-23 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: updated translation.
|
||||
|
||||
2003-12-22 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
95
po/pt_BR.po
95
po/pt_BR.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-18 20:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 02:22-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 20:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-23 01:53-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao escanear diretório de temas: %s\n"
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao escanear pasta de temas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -163,71 +163,85 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Desfazer Ma_ximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Rolar para _Cima"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Desenrolar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "No _Topo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Mover"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Redimensionar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Fe_char"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Colocar em _Todas as Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Somente Nes_ta Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho da _Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho a D_ireita"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho _Acima"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Mover para Área de Trabalho A_baixo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %d"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:160
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Apenas na %s"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Mover para %s"
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Mover para _Outra Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -496,7 +510,13 @@ msgid ""
|
||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||
"otherwise be impractical."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro o metacity dará menor resposta e menos sensação de \"manipulação direta\" ao usuário, mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela, evitando animações e outros meios. Isso significa uma redução significante na usabilidade para muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicações legadas e servidores de terminal quando, de outra forma, isso seria impraticável."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro o metacity dará menor resposta e menos sensação de "
|
||||
"\"manipulação direta\" ao usuário, mostrando somente as bordas durante a "
|
||||
"movimentação da janela, evitando animações e outros meios. Isso significa "
|
||||
"uma redução significante na usabilidade para muitos usuários, mas pode "
|
||||
"possibilitar o funcionamento de aplicações legadas e servidores de terminal "
|
||||
"quando, de outra forma, isso seria impraticável."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2806,7 +2826,10 @@ msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milisegundos por quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g milisegundos por quadro)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milisegundos por "
|
||||
"quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g "
|
||||
"milisegundos por quadro)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1227
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -2843,7 +2866,9 @@ msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado"
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d expressões de coordenadas analizadas em %g segundos (%g segundos em média)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expressões de coordenadas analizadas em %g segundos (%g segundos em "
|
||||
"média)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
@ -3240,3 +3265,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da "
|
||||
"lista\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Apenas na %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Mover para %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user