Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=4113
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2009-02-03 19:49:59 +00:00
parent 00192b019c
commit 56192d9e48
2 changed files with 40 additions and 40 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
009-02-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2009-02-01 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> 2009-02-01 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by David Planella. * ca.po: Updated Catalan translation by David Planella.

View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001. # Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n" "product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-27 21:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-03 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-03 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
"GConf %s\n" "GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1362 #: ../src/core/prefs.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -253,18 +253,18 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n" "para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/core/prefs.c:1780 #: ../src/core/prefs.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1969 ../src/core/prefs.c:2472 #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d" msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/core/prefs.c:1999 ../src/core/prefs.c:2177 #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n" "para la combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2553 #: ../src/core/prefs.c:2555
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %" "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
"s \n" "s \n"
#: ../src/core/prefs.c:2751 #: ../src/core/prefs.c:2753
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is. #. * "disabled" must also stay as it is.
#. #.
#: ../src/core/schema-bindings.c:165 #: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
"combinación de teclas para esta acción." "combinación de teclas para esta acción."
#: ../src/core/schema-bindings.c:173 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
@ -494,17 +494,17 @@ msgstr ""
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n" "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:276 #: ../src/core/window-props.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
#: ../src/core/window-props.c:411 #: ../src/core/window-props.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1523 #: ../src/core/window-props.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -653,8 +653,9 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191 #: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" #| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al fondo del escritorio" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194 #: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu" msgid "Show the panel's main menu"
@ -907,11 +908,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco" msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
#| "Super&gt;\" for example."
msgid "" msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@ -1347,47 +1343,47 @@ msgstr "Tipografía del título de la ventana"
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n" msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1077 #: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar la ventana" msgstr "Cerrar la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1080 #: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la ventana" msgstr "Menú de la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1083 #: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar la ventana" msgstr "Minimizar la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1086 #: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar la ventana" msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1089 #: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Restablecer la ventana" msgstr "Restablecer la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1092 #: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrollar ventana" msgstr "Enrollar ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1095 #: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrollar ventana" msgstr "Desenrollar ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1098 #: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mantener la ventana encima" msgstr "Mantener la ventana encima"
#: ../src/ui/frames.c:1101 #: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar ventana de encima" msgstr "Quitar ventana de encima"
#: ../src/ui/frames.c:1104 #: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
#: ../src/ui/frames.c:1107 #: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
@ -1866,7 +1862,7 @@ msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4155 #: ../src/ui/theme.c:4187
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1875,25 +1871,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco" "especificado para este estilo de marco"
#: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4704 #: ../src/ui/theme.c:4764
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 #: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
#: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 #: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:4870 #: ../src/ui/theme.c:4930
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1902,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420 #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1910,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace" "mayúscula; «%s» no lo hace"
#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428 #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"