mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 16:10:41 -05:00
Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
0f805bfdfb
commit
545551e2bc
154
po/ru.po
154
po/ru.po
@ -1,24 +1,25 @@
|
|||||||
|
# translation of ru.po to Russian
|
||||||
# translation of metacity to Russian
|
# translation of metacity to Russian
|
||||||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
||||||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||||||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
||||||
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
|
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
|
||||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 22:09+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-11 16:21+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 14:36+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 16:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
@ -136,56 +137,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
|
"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
|
||||||
"определённых задач.\n"
|
"определённых задач.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:267
|
#: ../src/core/main.c:268
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
|
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:273
|
#: ../src/core/main.c:274
|
||||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||||
msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Metacity"
|
msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:279
|
#: ../src/core/main.c:280
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:284
|
#: ../src/core/main.c:285
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Используемый дисплей X"
|
msgstr "Используемый дисплей X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:290
|
#: ../src/core/main.c:291
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
|
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:296
|
#: ../src/core/main.c:297
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Вывести версию"
|
msgstr "Вывести версию"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:302
|
#: ../src/core/main.c:303
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
|
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:308
|
#: ../src/core/main.c:309
|
||||||
msgid "Turn compositing on"
|
msgid "Turn compositing on"
|
||||||
msgstr "Включить менеджер композиции"
|
msgstr "Включить менеджер композиции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:314
|
#: ../src/core/main.c:315
|
||||||
msgid "Turn compositing off"
|
msgid "Turn compositing off"
|
||||||
msgstr "Выключить менеджер композиции"
|
msgstr "Выключить менеджер композиции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:536
|
#: ../src/core/main.c:321
|
||||||
|
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||||
|
msgstr "Не создавать полноэкранные окна, не имеющие декораций"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/main.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
|
msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:552
|
#: ../src/core/main.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
|
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
|
||||||
"темы.\n"
|
"темы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:608
|
#: ../src/core/main.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
|
msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
|
||||||
@ -201,25 +205,24 @@ msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
|
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Для ключа GConf «%s» установлено недопустимое значение\n"
|
msgstr "Для ключа GConf «%s» установлено недопустимое значение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
|
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Значение %d ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
|
||||||
"Значение %d ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
|
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
|
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
|
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Для ключа GConf «%s» выбран недопустимый тип\n"
|
msgstr "Для ключа GConf «%s» выбран недопустимый тип\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1231
|
#: ../src/core/prefs.c:1232
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -227,12 +230,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
|
"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
|
||||||
"приложения могут работать неправильно.\n"
|
"приложения могут работать неправильно.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1302
|
#: ../src/core/prefs.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GConf %s\n"
|
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1364
|
#: ../src/core/prefs.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -241,17 +244,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
||||||
"модификатора кнопки мыши\n"
|
"модификатора кнопки мыши\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1782
|
#: ../src/core/prefs.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
|
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Рабочее место %d"
|
msgstr "Рабочее место %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
|
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -260,22 +263,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
|
||||||
"комбинации клавиш «%s»\n"
|
"комбинации клавиш «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2555
|
#: ../src/core/prefs.c:2559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n"
|
msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2753
|
#: ../src/core/prefs.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при установке состояния менеджера композиции: %s\n"
|
msgstr "Произошла ошибка при установке состояния менеджера композиции: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:350
|
#: ../src/core/screen.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
|
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:366
|
#: ../src/core/screen.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -284,18 +287,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
|
"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
|
||||||
"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
|
"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:393
|
#: ../src/core/screen.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
|
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:451
|
#: ../src/core/screen.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
|
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:661
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
|
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
|
||||||
@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||||
@ -322,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||||
@ -339,8 +341,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация "
|
"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация "
|
||||||
"клавиш.\n"
|
"клавиш.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Действие этой комбинации клавиш может быть изменено путем удержания клавиши "
|
"Действие этой комбинации клавиш может быть изменено путём удержания клавиши «shift», поэтому «shift» не может быть одной из клавиш этой комбинации."
|
||||||
"«shift», поэтому «shift» не может быть одной из клавиш этой комбинации."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
|
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -476,8 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/core/window-props.c:244
|
#: ../src/core/window-props.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the title of a window from another machine
|
#. Translators: the title of a window from another machine
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:388
|
#: ../src/core/window-props.c:388
|
||||||
@ -532,8 +532,7 @@ msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недоп
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:484
|
#: ../src/core/xprops.c:484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
|
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
|
||||||
"d в списке\n"
|
"d в списке\n"
|
||||||
@ -654,8 +653,7 @@ msgstr "Переключиться между панелями и рабочим
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||||||
"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
||||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||||
@ -795,8 +793,7 @@ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
|
||||||
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его"
|
||||||
"Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
@ -953,8 +950,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
|
||||||
"Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
@ -1308,8 +1304,7 @@ msgstr "Тип видимого сигнала"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
|
||||||
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
|
||||||
"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
|
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
|
||||||
msgid "Whether to resize with the right button"
|
msgid "Whether to resize with the right button"
|
||||||
@ -1664,8 +1659,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1282
|
#: ../src/ui/theme.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
||||||
msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
|
msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1293
|
#: ../src/ui/theme.c:1293
|
||||||
@ -1700,8 +1694,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/ui/theme.c:1623
|
#: ../src/ui/theme.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
|
||||||
"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1745
|
#: ../src/ui/theme.c:1745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1724,24 +1717,20 @@ msgstr "Вычисление выражения координаты приве
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1965
|
#: ../src/ui/theme.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
||||||
"деления для числа с плавающей запятой"
|
"деления для числа с плавающей запятой"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgstr "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2030
|
#: ../src/ui/theme.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
|
||||||
"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2038
|
#: ../src/ui/theme.c:2038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1802,8 +1791,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
|
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
||||||
"\"/>"
|
"\"/>"
|
||||||
@ -1830,8 +1818,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
|
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
|
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
|
||||||
"не начинается с заглавной буквы"
|
"не начинается с заглавной буквы"
|
||||||
@ -2060,8 +2047,7 @@ msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
|
||||||
"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2104,8 +2090,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
|
"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
|
||||||
"состояний"
|
"состояний"
|
||||||
@ -2151,8 +2136,7 @@ msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен б
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
||||||
"недопустимо"
|
"недопустимо"
|
||||||
@ -2164,8 +2148,7 @@ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элеме
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
||||||
"недопустимо"
|
"недопустимо"
|
||||||
@ -2408,3 +2391,4 @@ msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
|
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user