Updated Russian translation

This commit is contained in:
Leonid Kanter 2009-10-11 16:24:24 +03:00
parent 0f805bfdfb
commit 545551e2bc

154
po/ru.po
View File

@ -1,24 +1,25 @@
# translation of ru.po to Russian
# translation of metacity to Russian # translation of metacity to Russian
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# #
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003. # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003. # Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 22:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-11 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 14:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-11 16:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
@ -136,56 +137,59 @@ msgstr ""
"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было " "потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
"определённых задач.\n" "определённых задач.\n"
#: ../src/core/main.c:267 #: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
#: ../src/core/main.c:273 #: ../src/core/main.c:274
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Metacity" msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Metacity"
#: ../src/core/main.c:279 #: ../src/core/main.c:280
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
#: ../src/core/main.c:284 #: ../src/core/main.c:285
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Используемый дисплей X" msgstr "Используемый дисплей X"
#: ../src/core/main.c:290 #: ../src/core/main.c:291
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла" msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
#: ../src/core/main.c:296 #: ../src/core/main.c:297
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию" msgstr "Вывести версию"
#: ../src/core/main.c:302 #: ../src/core/main.c:303
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
#: ../src/core/main.c:308 #: ../src/core/main.c:309
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Включить менеджер композиции" msgstr "Включить менеджер композиции"
#: ../src/core/main.c:314 #: ../src/core/main.c:315
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Выключить менеджер композиции" msgstr "Выключить менеджер композиции"
#: ../src/core/main.c:536 #: ../src/core/main.c:321
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Не создавать полноэкранные окна, не имеющие декораций"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
#: ../src/core/main.c:552 #: ../src/core/main.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные " "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
"темы.\n" "темы.\n"
#: ../src/core/main.c:608 #: ../src/core/main.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n" msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
@ -201,25 +205,24 @@ msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Для ключа GConf «%s» установлено недопустимое значение\n" msgstr "Для ключа GConf «%s» установлено недопустимое значение\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "" msgstr "Значение %d ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
"Значение %d ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Для ключа GConf «%s» выбран недопустимый тип\n" msgstr "Для ключа GConf «%s» выбран недопустимый тип\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231 #: ../src/core/prefs.c:1232
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -227,12 +230,12 @@ msgstr ""
"Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые " "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые "
"приложения могут работать неправильно.\n" "приложения могут работать неправильно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302 #: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GConf %s\n" msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364 #: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -241,17 +244,17 @@ msgstr ""
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для " "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
"модификатора кнопки мыши\n" "модификатора кнопки мыши\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782 #: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d" msgstr "Рабочее место %d"
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -260,22 +263,22 @@ msgstr ""
"Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для " "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для "
"комбинации клавиш «%s»\n" "комбинации клавиш «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555 #: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753 #: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке состояния менеджера композиции: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при установке состояния менеджера композиции: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350 #: ../src/core/screen.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n" msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:366 #: ../src/core/screen.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -284,18 +287,17 @@ msgstr ""
"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать " "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n" "параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
#: ../src/core/screen.c:393 #: ../src/core/screen.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n" msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:451 #: ../src/core/screen.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n" msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
#: ../src/core/screen.c:661 #: ../src/core/screen.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n" msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «
#. #.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169 #: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -322,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/schema-bindings.c:177 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid "" msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n" "\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -339,8 +341,7 @@ msgstr ""
"«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация " "«disabled», для этого действия не будет использоваться никакая комбинация "
"клавиш.\n" "клавиш.\n"
"\n" "\n"
"Действие этой комбинации клавиш может быть изменено путем удержания клавиши " "Действие этой комбинации клавиш может быть изменено путём удержания клавиши «shift», поэтому «shift» не может быть одной из клавиш этой комбинации."
"«shift», поэтому «shift» не может быть одной из клавиш этой комбинации."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format #, c-format
@ -476,8 +477,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window-props.c:244 #: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "" msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine #. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388 #: ../src/core/window-props.c:388
@ -532,8 +532,7 @@ msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недоп
#: ../src/core/xprops.c:484 #: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "" msgstr ""
"Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %" "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %"
"d в списке\n" "d в списке\n"
@ -654,8 +653,7 @@ msgstr "Переключиться между панелями и рабочим
#: ../src/include/all-keybindings.h:186 #: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "" msgstr "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
"Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191 #: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
@ -795,8 +793,7 @@ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место
#: ../src/include/all-keybindings.h:342 #: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "" msgstr "Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его"
"Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить его"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
@ -953,8 +950,7 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "" msgstr "Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
"Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell" msgid "Enable Visual Bell"
@ -1308,8 +1304,7 @@ msgstr "Тип видимого сигнала"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "" msgstr "Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
"Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button" msgid "Whether to resize with the right button"
@ -1664,8 +1659,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1282 #: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату" msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
#: ../src/ui/theme.c:1293 #: ../src/ui/theme.c:1293
@ -1700,8 +1694,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1623 #: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
#: ../src/ui/theme.c:1745 #: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format #, c-format
@ -1724,24 +1717,20 @@ msgstr "Вычисление выражения координаты приве
#: ../src/ui/theme.c:1965 #: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от " "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
"деления для числа с плавающей запятой" "деления для числа с плавающей запятой"
#: ../src/ui/theme.c:2021 #: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
msgstr ""
"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2030 #: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
#: ../src/ui/theme.c:2038 #: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format #, c-format
@ -1802,8 +1791,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 #: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь" "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
"\"/>" "\"/>"
@ -1830,8 +1818,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» " "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
"не начинается с заглавной буквы" "не начинается с заглавной буквы"
@ -2060,8 +2047,7 @@ msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "" msgstr "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format #, c-format
@ -2104,8 +2090,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "" msgstr ""
"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых " "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
"состояний" "состояний"
@ -2151,8 +2136,7 @@ msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен б
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description " "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
"недопустимо" "недопустимо"
@ -2164,8 +2148,7 @@ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элеме
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 #: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "" msgstr ""
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio " "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
"недопустимо" "недопустимо"
@ -2408,3 +2391,4 @@ msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n" msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"