Updated Norwegian bokmål translation.

2008-01-14  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

svn path=/trunk/; revision=3519
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2008-01-14 11:45:09 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 13918cea25
commit 53a116333c
2 changed files with 378 additions and 385 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2008-01-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2008-01-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation

759
po/nb.po
View File

@ -6,384 +6,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n" "Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 09:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-14 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 12:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-14 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/display.c:204 ../src/core/display.c:204
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
#: ../src/display.c:368 ../src/core/display.c:368
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: ../src/prefs.c:432 ../src/core/prefs.c:434
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "Typen for «%s» var ikke heltall"
#: ../src/prefs.c:570 ../src/prefs.c:598 ../src/prefs.c:614 ../src/prefs.c:630
#: ../src/prefs.c:646 ../src/prefs.c:662 ../src/prefs.c:678 ../src/prefs.c:694
#: ../src/prefs.c:714 ../src/prefs.c:730 ../src/prefs.c:746 ../src/prefs.c:764
#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:799 ../src/prefs.c:815 ../src/prefs.c:850
#: ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:883 ../src/prefs.c:899 ../src/prefs.c:915
#: ../src/prefs.c:931 ../src/prefs.c:947 ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:977
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1008 ../src/prefs.c:1024
#: ../src/prefs.c:1040 ../src/prefs.c:1056 ../src/core/prefs.c:572
#: ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:632
#: ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 ../src/core/prefs.c:680
#: ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 ../src/core/prefs.c:732
#: ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 ../src/core/prefs.c:782
#: ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 ../src/core/prefs.c:852
#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 ../src/core/prefs.c:901
#: ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 ../src/core/prefs.c:949
#: ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:994
#: ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 ../src/core/prefs.c:1042
#: ../src/core/prefs.c:1058
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: ../src/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1103
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n"
#: ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1146 ../src/prefs.c:1703
#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
#: ../src/prefs.c:1275 ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
"være i området 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1355 ../src/core/prefs.c:1357
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: ../src/prefs.c:1597 ../src/core/prefs.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
"maksimum er %d\n"
#: ../src/prefs.c:1657 ../src/core/prefs.c:1659
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/prefs.c:1730 ../src/core/prefs.c:1732
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
#: ../src/prefs.c:1879 ../src/core/prefs.c:1881
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2244 ../src/prefs.c:2778 ../src/core/prefs.c:2246
#: ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/prefs.c:2274 ../src/prefs.c:2444 ../src/core/prefs.c:2276
#: ../src/core/prefs.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/prefs.c:2859 ../src/core/prefs.c:2861
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
#: ../src/screen.c:410 ../src/core/screen.c:410
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/screen.c:426 ../src/core/screen.c:426
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/screen.c:453 ../src/core/screen.c:453
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: ../src/screen.c:511 ../src/core/screen.c:511
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/screen.c:721 ../src/core/screen.c:721
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: ../src/theme-viewer.c:74 ../src/ui/theme-viewer.c:74
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vinduer"
#: ../src/theme-viewer.c:75 ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vinduer/avriving"
#: ../src/theme-viewer.c:76 ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vinduer/_Dialog"
#: ../src/theme-viewer.c:77 ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
#: ../src/theme-viewer.c:78 ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
#: ../src/theme-viewer.c:79 ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
#: ../src/theme-viewer.c:80 ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
#: ../src/theme-viewer.c:81 ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
#: ../src/theme-viewer.c:82 ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
#: ../src/theme-viewer.c:83 ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
#: ../src/theme-viewer.c:84 ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
#: ../src/theme-viewer.c:85 ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
#: ../src/theme-viewer.c:134 ../src/ui/theme-viewer.c:134
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#: ../src/theme-viewer.c:141 ../src/ui/theme-viewer.c:141
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#: ../src/theme-viewer.c:148 ../src/ui/theme-viewer.c:148
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
#: ../src/theme-viewer.c:241 ../src/ui/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
#: ../src/theme-viewer.c:324 ../src/ui/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
#: ../src/theme-viewer.c:358 ../src/ui/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold"
#: ../src/theme-viewer.c:360 ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
#: ../src/theme-viewer.c:377 ../src/ui/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu"
#: ../src/theme-viewer.c:381 ../src/ui/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
#: ../src/theme-viewer.c:385 ../src/ui/theme-viewer.c:385
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
#: ../src/theme-viewer.c:389 ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
#: ../src/theme-viewer.c:393 ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
#: ../src/theme-viewer.c:397 ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../src/theme-viewer.c:725 ../src/ui/theme-viewer.c:725
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d"
#: ../src/theme-viewer.c:754 ../src/ui/theme-viewer.c:754
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/theme-viewer.c:797 ../src/ui/theme-viewer.c:797
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/theme-viewer.c:804 ../src/ui/theme-viewer.c:804
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/theme-viewer.c:810 ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/theme-viewer.c:833 ../src/ui/theme-viewer.c:833
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/theme-viewer.c:839 ../src/ui/theme-viewer.c:839
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/theme-viewer.c:845 ../src/ui/theme-viewer.c:845
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/theme-viewer.c:850 ../src/ui/theme-viewer.c:850
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/theme-viewer.c:855 ../src/ui/theme-viewer.c:855
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/theme-viewer.c:902 ../src/ui/theme-viewer.c:902
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/theme-viewer.c:1006 ../src/ui/theme-viewer.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og "
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1225 ../src/ui/theme-viewer.c:1225
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/theme-viewer.c:1227 ../src/ui/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/theme-viewer.c:1231 ../src/ui/theme-viewer.c:1231
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/theme-viewer.c:1233 ../src/ui/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/theme-viewer.c:1239 ../src/ui/theme-viewer.c:1239
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/theme-viewer.c:1243 ../src/ui/theme-viewer.c:1243
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/theme-viewer.c:1246 ../src/ui/theme-viewer.c:1246
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/theme-viewer.c:1311 ../src/ui/theme-viewer.c:1311
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5649 ../src/core/window.c:5650
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-"
"vinduet som spesifisert i ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6214 ../src/core/window.c:6215
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, "
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
"ikke fornuftig.\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord" msgstr "Skrivebord"
@ -433,6 +63,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n" msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
#: ../src/core/display.c:256
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
#: ../src/core/display.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: ../src/core/errors.c:271 #: ../src/core/errors.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -475,54 +115,54 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
#: ../src/core/main.c:67 #: ../src/core/main.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Opphavsrett © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n" "Opphavsrett © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n" "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN garanti.\n" "Det gis INGEN garanti.\n"
#: ../src/core/main.c:172 #: ../src/core/main.c:239
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: ../src/core/main.c:178 #: ../src/core/main.c:245
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity"
#: ../src/core/main.c:184 #: ../src/core/main.c:251
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:189 #: ../src/core/main.c:256
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes" msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: ../src/core/main.c:195 #: ../src/core/main.c:262
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: ../src/core/main.c:201 #: ../src/core/main.c:268
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer" msgstr "Skriv versjonsnummer"
#: ../src/core/main.c:207 #: ../src/core/main.c:274
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone" msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:361 #: ../src/core/main.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:377 #: ../src/core/main.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -530,11 +170,135 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n" "temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:452 #: ../src/core/main.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n" msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:435
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "Typen for «%s» var ikke heltall"
#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:601 ../src/core/prefs.c:617
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:649 ../src/core/prefs.c:665
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:697 ../src/core/prefs.c:717
#: ../src/core/prefs.c:733 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:767
#: ../src/core/prefs.c:783 ../src/core/prefs.c:802 ../src/core/prefs.c:818
#: ../src/core/prefs.c:853 ../src/core/prefs.c:869 ../src/core/prefs.c:886
#: ../src/core/prefs.c:902 ../src/core/prefs.c:918 ../src/core/prefs.c:934
#: ../src/core/prefs.c:950 ../src/core/prefs.c:965 ../src/core/prefs.c:980
#: ../src/core/prefs.c:995 ../src/core/prefs.c:1011 ../src/core/prefs.c:1027
#: ../src/core/prefs.c:1043 ../src/core/prefs.c:1059
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: ../src/core/prefs.c:1104
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1128 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1706
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
#: ../src/core/prefs.c:1278
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
"være i området 1..128\n"
#: ../src/core/prefs.c:1358
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1600
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
"maksimum er %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1660
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1733
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1882
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2247 ../src/core/prefs.c:2781 ../src/ui/menu.c:199
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/prefs.c:2277 ../src/core/prefs.c:2447
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2862
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:410
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/screen.c:426
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/core/screen.c:453
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:511
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/core/screen.c:721
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@ -660,6 +424,33 @@ msgstr "%s (på %s)"
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5650
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-"
"vinduet som spesifisert i ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6215
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, "
"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
"ikke fornuftig.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155 #: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3392,6 +3183,204 @@ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>" msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vinduer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vinduer/avriving"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vinduer/_Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og "
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
#: ../src/ui/theme.c:208 #: ../src/ui/theme.c:208
msgid "top" msgid "top"
msgstr "topp" msgstr "topp"