mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
4726d89661
commit
50596a6f97
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-02-08 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2005-02-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Update
|
* nb.po: Update
|
||||||
|
208
po/ru.po
208
po/ru.po
@ -1,23 +1,22 @@
|
|||||||
#
|
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
||||||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||||||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
||||||
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
|
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
|
||||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 15:29+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 11:05+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 17:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Применение: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
|
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
|
||||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "\"Метасити\" был собран без поддержки режима подробных собщений\n"
|
msgstr "Metacity был собран без поддержки режима подробных собщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
|
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
|
||||||
#: src/theme-parser.c:467
|
#: src/theme-parser.c:467
|
||||||
@ -52,10 +51,9 @@ msgstr "Произошла ошибка чтения из процесса от
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:344
|
#: src/delete.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для запроса на уничтожение "
|
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для запроса на уничтожение "
|
||||||
"приложения: %s\n"
|
"приложения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:452
|
#: src/delete.c:452
|
||||||
@ -63,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при получении имени узла: %s\n"
|
msgstr "Произошёл сбой при получении имени узла: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:312
|
#: src/display.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии системного окна \"%s\" среды X Window\n"
|
msgstr "Произошёл сбой при открытии системного окна \"%s\" среды X Window\n"
|
||||||
@ -82,8 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/errors.c:238
|
#: src/errors.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
||||||
"Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:1020
|
#: src/frames.c:1020
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
@ -118,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для вывода сообщения об "
|
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для вывода сообщения об "
|
||||||
"ошибке команды: %s\n"
|
"ошибке команды: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2664
|
#: src/keybindings.c:2664
|
||||||
@ -127,9 +124,8 @@ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|||||||
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:3494
|
#: src/keybindings.c:3494
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
msgstr "Команда терминала не была определена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:69
|
#: src/main.c:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -148,7 +144,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"Метасити\" версии %s\n"
|
"Metacity версии %s\n"
|
||||||
"Авторское право (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
|
"Авторское право (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
|
||||||
"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
|
"Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
|
||||||
"исходном тексте.\n"
|
"исходном тексте.\n"
|
||||||
@ -163,8 +159,7 @@ msgstr "Сбой при сканировании каталога тем: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:459
|
#: src/main.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог \"%s\" существует и содержит "
|
"Не удалось найти тему! Убедитесь, что каталог \"%s\" существует и содержит "
|
||||||
"обычные темы."
|
"обычные темы."
|
||||||
@ -213,12 +208,12 @@ msgstr "_Закрыть"
|
|||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#: src/menu.c:66
|
#: src/menu.c:66
|
||||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Поместить на вс_е рабочие места"
|
msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:67
|
#: src/menu.c:67
|
||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "Поместить только на э_том рабочем месте"
|
msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:68
|
#: src/menu.c:68
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
@ -236,7 +231,7 @@ msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
|
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
|
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Рабочее место %d"
|
msgstr "Рабочее место %d"
|
||||||
@ -350,8 +345,7 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|||||||
msgstr "Окно \"%s\" не отвечает."
|
msgstr "Окно \"%s\" не отвечает."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:118
|
#: src/metacity-dialog.c:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Принудительное завершение приложения вызовет потерю всех несохраненных "
|
"Принудительное завершение приложения вызовет потерю всех несохраненных "
|
||||||
"изменений."
|
"изменений."
|
||||||
@ -376,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эти окна не поддерживают команду \"save current setup\", при следующем входе "
|
"Эти окна не поддерживают команду \"save current setup\", при следующем входе "
|
||||||
"их придется перезапустить вручную."
|
"их придется перезапустить вручную."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:323
|
#: src/metacity-dialog.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -480,8 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отключить неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
|
||||||
"Отключить неправильные свойства, нужные старым или поврежденным приложениям"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
@ -516,10 +509,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||||||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||||||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||||||
"otherwise be impractical."
|
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||||||
|
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если установлено, \"Метасити\" предоставляет пользователю меньший отклик и "
|
"Если установлено, Metacity предоставляет пользователю меньший отклик и меньшее ощущение \"непосредственного управления\" за счет использования "
|
||||||
"меньшее ощущение \"непосредственного управления\" за счет использования "
|
|
||||||
"контурных рамок, отключения анимации и другими способами. Это существенное "
|
"контурных рамок, отключения анимации и другими способами. Это существенное "
|
||||||
"уменьшение удобства в использовании для многих пользователей, но позволяет "
|
"уменьшение удобства в использовании для многих пользователей, но позволяет "
|
||||||
"продлить срок службы старых приложений и терминальных серверов, которые в "
|
"продлить срок службы старых приложений и терминальных серверов, которые в "
|
||||||
@ -537,7 +530,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||||||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если выбрано значение Истинно, \"Метасити\" работает с приложениями, а не c "
|
"Если выбрано значение Истинно, Metacity работает с приложениями, а не c "
|
||||||
"окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы "
|
"окнами. Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы "
|
||||||
"Mac, чем на Windows, хотя такая формулировка довольно расплывчата. При "
|
"Mac, чем на Windows, хотя такая формулировка довольно расплывчата. При "
|
||||||
"активизации окна в режиме, основанном на приложениях, открываются все окна "
|
"активизации окна в режиме, основанном на приложениях, открываются все окна "
|
||||||
@ -581,8 +574,7 @@ msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыш
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
|
||||||
"Переключить обратно фокус ввода между панелями и рабочим столом немедленно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||||
@ -614,8 +606,7 @@ msgstr "Переключить фокус ввода между окнами ч
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Переключить фокус ввода между окнами с использованием всплывающего окна"
|
||||||
"Переключить фокус ввода между окнами с использованием всплывающего окна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
@ -705,8 +696,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Поместить на передний план, если заслонено другими, иначе поместить на задний"
|
||||||
"Поместить на передний план, если заслонено другими, иначе поместить на задний"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
@ -722,7 +712,7 @@ msgstr "Запустить определённую команду"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||||
msgid "Run a terminal"
|
msgid "Run a terminal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Открыть терминал"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||||
msgid "Show the panel menu"
|
msgid "Show the panel menu"
|
||||||
@ -748,14 +738,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Некоторые приложения нарушают спецификации, что приводит к неправильной "
|
"Некоторые приложения нарушают спецификации, что приводит к неправильной "
|
||||||
"работе менеджера окон. Например, в идеале \"Метасити\" должен размещать все "
|
"работе менеджера окон. Например, в идеале Metacity должен размещать все "
|
||||||
"диалоговые окна одинаково по отношению к родительскому окну. Для этого "
|
"диалоговые окна одинаково по отношению к родительскому окну. Для этого "
|
||||||
"требуется проигнорировать координаты диалоговых окон, определенные в "
|
"требуется проигнорировать координаты диалоговых окон, определенные в "
|
||||||
"приложении. Но некоторые версии Java/Swing помечают свои всплывающие меню "
|
"приложении. Но некоторые версии Java/Swing помечают свои всплывающие меню "
|
||||||
"как диалоговые окна, так что \"Метасити\" приходится отключать функции "
|
"как диалоговые окна, так что Metacity приходится отключать функции "
|
||||||
"размещения диалоговых окон, чтобы эти меню смогли работать в нестандартных "
|
"размещения диалоговых окон, чтобы эти меню смогли работать в нестандартных "
|
||||||
"приложениях Java. Есть еще несколько подобных примеров. Этот параметр "
|
"приложениях Java. Есть еще несколько подобных примеров. Этот параметр "
|
||||||
"переключает \"Метасити\" в режим полного следования стандарту, что делает "
|
"переключает Metacity в режим полного следования стандарту, что делает "
|
||||||
"интерфейс немного более привлекательным, если не используются нестандартные "
|
"интерфейс немного более привлекательным, если не используются нестандартные "
|
||||||
"приложения. К сожалению, все равно придется устранять недоделки, так уж "
|
"приложения. К сожалению, все равно придется устранять недоделки, так уж "
|
||||||
"устроен мир... Некоторые недоделки связаны с ограниченностью самих "
|
"устроен мир... Некоторые недоделки связаны с ограниченностью самих "
|
||||||
@ -1225,7 +1215,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
"комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||||
@ -1750,7 +1739,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
"\" (\"отключен\"), комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||||||
@ -1758,7 +1746,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Комбинация клавиш для активации главного меню панели. Используется формат "
|
"Комбинация клавиш, которая вызывает терминал. Используется формат "
|
||||||
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
"\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Анализатор довольно "
|
||||||
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
"нестрогий, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, "
|
||||||
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
"например \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра "
|
||||||
@ -1995,17 +1983,17 @@ msgstr "Режим активации окна"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Шрифт заголовка окна"
|
msgstr "Шрифт заголовка окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524
|
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
|
||||||
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592
|
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
|
||||||
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656
|
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
|
||||||
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721
|
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
|
||||||
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783
|
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
|
||||||
#: src/prefs.c:798
|
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
|
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" выбран недопустимый тип\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:843
|
#: src/prefs.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -2014,19 +2002,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
|
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
|
||||||
"для модификатора кнопки мыши\n"
|
"для модификатора кнопки мыши\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277
|
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" установлено недопустимое значение\n"
|
msgstr "Для ключа системы GConf \"%s\" установлено недопустимое значение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:994
|
#: src/prefs.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа системы GConf %"
|
"Не удалось выполнить разбор описания шрифта \"%s\" из ключа системы GConf %"
|
||||||
"s\n"
|
"s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1179
|
#: src/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2035,7 +2023,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значение %d из ключа системы GConf %s является недопустимым количеством "
|
"Значение %d из ключа системы GConf %s является недопустимым количеством "
|
||||||
"рабочих областей, текущим максимумом является значение %d\n"
|
"рабочих областей, текущим максимумом является значение %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1239
|
#: src/prefs.c:1280
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2043,19 +2031,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Устранение недоделок для нестандартных приложений отключено. Некоторые "
|
"Устранение недоделок для нестандартных приложений отключено. Некоторые "
|
||||||
"приложения могут работать неверно.\n"
|
"приложения могут работать неверно.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1304
|
#: src/prefs.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Значение%d из ключа системы GConf \"%s\" не входит в диапазон значений от 0 "
|
"Значение%d из ключа системы GConf \"%s\" не входит в диапазон значений от 0 "
|
||||||
"до %d\n"
|
"до %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1425
|
#: src/prefs.c:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
msgstr "Произошла ошибка установки количества рабочих мест равным %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1669
|
#: src/prefs.c:1723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2064,7 +2052,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
|
"Значение \"%s\" из базы данных конфигурации является недопустимым значением "
|
||||||
"для комбинации клавиш \"%s\"\n"
|
"для комбинации клавиш \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:2023
|
#: src/prefs.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка установки имени рабочего места %d в \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Произошла ошибка установки имени рабочего места %d в \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2090,8 +2078,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:448
|
#: src/screen.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:506
|
#: src/screen.c:506
|
||||||
@ -2173,7 +2160,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
"session management: %s\n"
|
"session management: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Произошла ошибка загрузки диалога \"Метасити\" для предупреждения о "
|
"Произошла ошибка загрузки диалога Metacity для предупреждения о "
|
||||||
"приложениях, которые не поддерживают менеджер сеанса: %s\n"
|
"приложениях, которые не поддерживают менеджер сеанса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||||
@ -2322,8 +2309,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|||||||
msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента <%s>"
|
msgstr "Отсутствует атрибут \"value\" для элемента <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно задать параметры button_width/button_height и коэффициент "
|
"Невозможно задать параметры button_width/button_height и коэффициент "
|
||||||
"пропорциональности для кнопок"
|
"пропорциональности для кнопок"
|
||||||
@ -2624,8 +2610,7 @@ msgstr "Внешний элемент в теме должен быть <metacit
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
|
||||||
"недопустимо"
|
"недопустимо"
|
||||||
@ -2637,8 +2622,7 @@ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элеме
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
|
||||||
"недопустимо"
|
"недопустимо"
|
||||||
@ -2979,8 +2963,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/theme.c:1054
|
#: src/theme.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
|
||||||
"Не удалось выполнить разбор значения альфа-канала \"%s\" в смешанном цвете"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1064
|
#: src/theme.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2991,10 +2974,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1111
|
#: src/theme.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgstr "Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Формат тени - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не соответствует формату"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1122
|
#: src/theme.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3014,8 +2995,7 @@ msgstr "Не удалось выполнить разбор цвета \"%s\""
|
|||||||
#: src/theme.c:1423
|
#: src/theme.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
|
||||||
"Выражение координаты содержит символ '%s', запрещенный для использования"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1450
|
#: src/theme.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3051,24 +3031,21 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||||||
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
|
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1783
|
#: src/theme.c:1783
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
|
||||||
"деления для числа с плавающей запятой"
|
"деления для числа с плавающей запятой"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1840
|
#: src/theme.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В выражении координаты используется оператор \"%s\", там где должен быть "
|
"В выражении координаты используется оператор \"%s\", там где должен быть "
|
||||||
"операнд"
|
"операнд"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1849
|
#: src/theme.c:1849
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
|
||||||
"В выражении координаты используется операнд, там где должен быть оператор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1857
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
@ -3128,8 +3105,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
|
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
||||||
"\"/>"
|
"\"/>"
|
||||||
@ -3165,8 +3141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
|
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; \"%s"
|
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; \"%s"
|
||||||
"\" не начинается с заглавной буквы"
|
"\" не начинается с заглавной буквы"
|
||||||
@ -3212,11 +3187,10 @@ msgstr "Ошибка менеджера окон: "
|
|||||||
#: src/window-props.c:162
|
#: src/window-props.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
"Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4829
|
#: src/window.c:4952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3232,7 +3206,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5500
|
#: src/window.c:5623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3264,54 +3238,8 @@ msgstr "Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало нед
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:482
|
#: src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для "
|
"Свойство \"%s\" для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для "
|
||||||
"элемента %d в списке\n"
|
"элемента %d в списке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
|
|
||||||
#~ msgstr "Диалог настроек переключения фокуса ввода между окнами"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Focus"
|
|
||||||
#~ msgstr "Передача фокуса ввода"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clic_k to give focus"
|
|
||||||
#~ msgstr "_щелчок клавишей мыши передаёт фокус"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Focus behavior:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Правила передачи фокуса:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Focus Preferences"
|
|
||||||
#~ msgstr "Настройки активации окна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Point to give focus"
|
|
||||||
#~ msgstr "на_водка курсора передаёт фокус"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Raise window on focus"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Располагать поверх всех окон при активации"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
|
||||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Произошёл сбой при открытии соединения с менеджером сеанса, позиция окна "
|
|
||||||
#~ "не будет сохранена: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Only on %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Поместить только на %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Переместить на %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The window \"%s\" is not responding.\n"
|
|
||||||
#~ "Force this application to exit?\n"
|
|
||||||
#~ "(Any open documents will be lost.)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Окно \"%s\" не отвечает.\n"
|
|
||||||
#~ "Завершить работу этого приложения?\n"
|
|
||||||
#~ "(Все несохраненные документы будут потеряны.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kill application"
|
|
||||||
#~ msgstr "Уничтожить приложение"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user