diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 8629c305d..5553c0d89 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,21 +2,19 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the mutter package. -# # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. -# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Marek Černocký , 2012. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n" -"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" +"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,29 +22,210 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Přesunout okno na plochu 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Přesunout okno na plochu 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Přesunout okno na plochu 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Přesunout okno na plochu 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Přesunout okno o plochu doleva" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Přesunout okno o plochu doprava" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Přesunout okno o plochu nahoru" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Přesunout okno o plochu dolů" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Přepnout mezi aplikacemi" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "Přepnout mezi okny" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Přepnout mezi okny aplikace" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Přepnout přímo mezi okny" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skrýt všechna běžná okna" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Přepnout na plochu 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Přepnout na plochu 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Přepnout na plochu 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Přepnout na plochu 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Přesunout na plochu vlevo" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Přesunout na plochu vpravo" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Přesunout na plochu nad" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Přesunout na plochu pod" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Zobrazit řádek ke spuštění příkazu" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Zobrazit přehled činností" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivovat nabídku okna" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Přepnout stav maximalizace" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Obnovit okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Přepnout stav svinutí" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Zavřít okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Skrýt okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Přesunout okno" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Změnit velikost okna" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Přenést okno do popředí, pokud je zakryté, jinak jej odsunout do pozadí" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Odsunout okno do pozadí pod ostatní okna" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximalizovat okno svisle" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Zobrazit rozdělení napravo" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:568 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“." -#: ../src/core/bell.c:320 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1191 +msgid "background texture could not be created from file" +msgstr "textura pozadí nemohla být ze souboru vytvořena" + +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "Událost zvonku" @@ -80,7 +259,7 @@ msgstr "_Počkat" msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" -#: ../src/core/display.c:396 +#: ../src/core/display.c:401 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" @@ -90,7 +269,7 @@ msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:853 +#: ../src/core/keybindings.c:935 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -98,36 +277,42 @@ msgid "" msgstr "" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" -#: ../src/core/main.c:196 +#: ../src/core/keybindings.c:1135 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +msgstr "„%s“ není platný akcelerátor\n" + +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Nahradí běžícího správce oken" -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určení ID správy sezení" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "Displej X, který použije" -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Provede volání X synchronně" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -159,7 +344,7 @@ msgstr "Vypíše verzi" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít" -#: ../src/core/prefs.c:1079 +#: ../src/core/prefs.c:1095 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -167,12 +352,12 @@ msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1154 +#: ../src/core/prefs.c:1170 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1220 +#: ../src/core/prefs.c:1236 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -181,7 +366,7 @@ msgstr "" "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" -#: ../src/core/prefs.c:1747 +#: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -190,17 +375,17 @@ msgstr "" "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "„%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1844 +#: ../src/core/prefs.c:1887 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:691 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:707 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -209,18 +394,18 @@ msgstr "" "Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 +#: ../src/core/screen.c:734 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:750 +#: ../src/core/screen.c:812 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" -#: ../src/core/screen.c:935 +#: ../src/core/screen.c:998 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" @@ -280,44 +465,44 @@ msgstr "" "Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem " "příštím přihlášení je budete muset spustit ručně." -#: ../src/core/util.c:80 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" -#: ../src/core/util.c:90 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:96 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 +#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" -#: ../src/core/util.c:259 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "Správce oken: " -#: ../src/core/util.c:407 +#: ../src/core/util.c:412 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba ve správci oken: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:443 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varování správce oken: " -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správce oken: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7237 +#: ../src/core/window.c:7596 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -333,7 +518,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7902 +#: ../src/core/window.c:8320 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -343,22 +528,22 @@ msgstr "" "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " "nedává smysl.\n" -#: ../src/core/window-props.c:274 +#: ../src/core/window-props.c:318 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:393 +#: ../src/core/window-props.c:434 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1448 +#: ../src/core/window-props.c:1517 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1459 +#: ../src/core/window-props.c:1528 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n" @@ -503,10 +688,22 @@ msgstr "" "přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Automaticky maximalizovat okna téměř o velikosti monitoru" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Je-li povoleno, budou automaticky maximalizována okna, která mají počáteční " +"velikost shodnou s velikostí monitoru." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru" @@ -709,53 +906,53 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "nahoře" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "dole" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "vlevo" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "vpravo" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -764,7 +961,7 @@ msgstr "" "Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, " "např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -773,7 +970,7 @@ msgstr "" "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-" "Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -782,7 +979,7 @@ msgstr "" "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto " "formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -791,7 +988,7 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -800,17 +997,17 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -819,17 +1016,17 @@ msgstr "" "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ " "tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -837,27 +1034,27 @@ msgstr "" "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1778 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1805 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -866,29 +1063,29 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které " "nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1819 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1940 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1997 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -896,24 +1093,24 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " "čárkou" -#: ../src/ui/theme.c:2218 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -922,37 +1119,37 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " "umístěného mezi nimi" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2495 +#: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." -#: ../src/ui/theme.c:2524 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "