mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Updated Spanish translation.
2002-06-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
24c91c3a37
commit
47f0557175
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-06-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2002-06-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
159
po/es.po
159
po/es.po
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-06 00:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-05 22:46GMT -03:00\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-06 16:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-06 21:29GMT -03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -74,23 +74,23 @@ msgstr "Error fatal de ES %d (%s) en la pantalla '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:862
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Cerrar Ventana"
|
||||
msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:865
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú de la Ventana"
|
||||
msgstr "Menú de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:868
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar Ventana"
|
||||
msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:871
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar Ventana"
|
||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:874
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Restaurar Ventana"
|
||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "_Redimensionar"
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Poner en Todas l_as Áreas de Trabajo"
|
||||
msgstr "Poner en todas l_as áreas de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:59
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Poner en Es_ta Área de Trabajo"
|
||||
msgstr "Poner en es_ta área de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -179,12 +179,12 @@ msgid ""
|
||||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cadena de descripción de fuente describiendo una fuente para los títulos "
|
||||
"de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la opción "
|
||||
"titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta opción "
|
||||
"también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta "
|
||||
"Una cadena de descripción de fuente tipográfica describiendo una tipografía para "
|
||||
"los títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la "
|
||||
"opción titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta "
|
||||
"opción también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta "
|
||||
"configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta configurada "
|
||||
"causando esto que Metacity utilice la fuente del escritorio aún si "
|
||||
"causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún si "
|
||||
"titlebar_uses_desktop esta configurada como falsa."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Cerrar ventana"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Current theme"
|
||||
msgstr "Tema Actual"
|
||||
msgstr "Tema actual"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||||
@ -1408,46 +1408,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Error ejecutando metacity-dialog para advertir acerca de las aplicaciones "
|
||||
"que no soportan manejo de sesión: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:353
|
||||
#: src/theme.c:202
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr "arriba"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:355
|
||||
#: src/theme.c:204
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr "abajo"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:357
|
||||
#: src/theme.c:206
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr "izquierda"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:359
|
||||
#: src/theme.c:208
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "derecha"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:373
|
||||
#: src/theme.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:392
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\" para el borde \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:429
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||
msgstr "El tamaño del aspecto del botón %g no es razonable"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:441
|
||||
#: src/theme.c:290
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:792
|
||||
#: src/theme.c:642
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:908
|
||||
#: src/theme.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo analizar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:922
|
||||
#: src/theme.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -1466,17 +1466,17 @@ msgstr ""
|
||||
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo "
|
||||
"analizar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:933
|
||||
#: src/theme.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No se entiende el estado \"%s\" en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:946
|
||||
#: src/theme.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color \"%s\" en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:976
|
||||
#: src/theme.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -1485,29 +1485,44 @@ msgstr ""
|
||||
"El formato Blend es \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no entre en "
|
||||
"este formato"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:987
|
||||
#: src/theme.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar el valor alpha \"%s\" en el color blended"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:997
|
||||
#: src/theme.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "El valor alpha \"%s\" en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1036
|
||||
#: src/theme.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "El formato Shade es \"shade/base_color/factor\", \"%s\" no coincide con el formato"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar el valor shade \"%s\" en el color del sombreado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "El factor Shade \"%s\" en el color del sombreado es negativo"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "No se pudo analizar el color \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1286
|
||||
#: src/theme.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un caracter '%s' en cual no esta "
|
||||
"permitido"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1313
|
||||
#: src/theme.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -1516,12 +1531,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante '%s' en cual "
|
||||
"no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1327
|
||||
#: src/theme.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero '%s' que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1394
|
||||
#: src/theme.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -1530,45 +1545,45 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
|
||||
"texto: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1451
|
||||
#: src/theme.c:1381
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1590 src/theme.c:1600 src/theme.c:1634
|
||||
#: src/theme.c:1520 src/theme.c:1530 src/theme.c:1564
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1642
|
||||
#: src/theme.c:1572
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
|
||||
"punto flotante"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1699
|
||||
#: src/theme.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador '\"%s\" donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1708
|
||||
#: src/theme.c:1638
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1716
|
||||
#: src/theme.c:1646
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1726
|
||||
#: src/theme.c:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene el operador \"%c\" seguido del operador \"%"
|
||||
"c\" sin un operando entre ellos"
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene el operador \"%c\" seguido del operador \"%c\" "
|
||||
"sin un operando entre ellos"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
#: src/theme.c:1775
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
@ -1577,35 +1592,33 @@ msgstr ""
|
||||
"realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una "
|
||||
"expresión tan grande como esa?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1874
|
||||
#: src/theme.c:1804
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis "
|
||||
"abierto"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1937
|
||||
#: src/theme.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1994
|
||||
#: src/theme.c:1924
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis "
|
||||
"cerrado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2005
|
||||
#: src/theme.c:1935
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2249 src/theme.c:2271 src/theme.c:2292
|
||||
#: src/theme.c:2179 src/theme.c:2201 src/theme.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema contenía una expresión \"%s\" que ha resultado en un error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3622
|
||||
#: src/theme.c:3552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1614,42 +1627,42 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este estilo de marco"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4031 src/theme.c:4063
|
||||
#: src/theme.c:3961 src/theme.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4114
|
||||
#: src/theme.c:4044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Error la cargar el tema \"%s\":%s\n"
|
||||
msgstr "Error la cargar el tema \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4260
|
||||
#: src/theme.c:4190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <name> en el tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4267
|
||||
#: src/theme.c:4197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <author> en el tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4274
|
||||
#: src/theme.c:4204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <date> en el tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4281
|
||||
#: src/theme.c:4211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <description> en el tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4288
|
||||
#: src/theme.c:4218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <copyright> en el tema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4298
|
||||
#: src/theme.c:4228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1658,7 +1671,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No hay estilo de marco para el tipo de ventana \"%s\" en el tema \"%s\", "
|
||||
"agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4320
|
||||
#: src/theme.c:4250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1667,14 +1680,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este tema"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4703 src/theme.c:4763
|
||||
#: src/theme.c:4633 src/theme.c:4693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; \"%s\" no lo hace"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4711 src/theme.c:4771
|
||||
#: src/theme.c:4641 src/theme.c:4701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante \"%s\" ya ha sido definida"
|
||||
@ -1824,7 +1837,9 @@ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr "No se debe especificar ambos \"button_width/button_height\" y \"aspect ratio\" para los botones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se debe especificar ambos \"button_width/button_height\" y \"aspect ratio"
|
||||
"\" para los botones"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1834,7 +1849,7 @@ msgstr "La distancia \"%s\" es desconocida"
|
||||
#: src/theme-parser.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "El Aspect Radio \"%s\" es desconocido"
|
||||
msgstr "El tamaño de aspecto \"%s\" es desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1859,7 +1874,7 @@ msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "El Borde \"%s\" es desconocido"
|
||||
msgstr "El borde \"%s\" es desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
|
||||
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
|
||||
@ -2138,7 +2153,9 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
||||
#: src/theme-parser.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/aspect_ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user