Updated Spanish translation.

2002-06-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2002-06-07 00:29:49 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 24c91c3a37
commit 47f0557175
2 changed files with 92 additions and 71 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2002-06-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

159
po/es.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-06 00:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-05 22:46GMT -03:00\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-06 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-06 21:29GMT -03:00\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -74,23 +74,23 @@ msgstr "Error fatal de ES %d (%s) en la pantalla '%s'.\n"
#: src/frames.c:862
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana"
msgstr "Cerrar la ventana"
#: src/frames.c:865
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la Ventana"
msgstr "Menú de la ventana"
#: src/frames.c:868
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Ventana"
msgstr "Minimizar la ventana"
#: src/frames.c:871
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Ventana"
msgstr "Maximizar la ventana"
#: src/frames.c:874
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Ventana"
msgstr "Restaurar la ventana"
#: src/keybindings.c:630
#, c-format
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "_Redimensionar"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Poner en Todas l_as Áreas de Trabajo"
msgstr "Poner en todas l_as áreas de trabajo"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Poner en Es_ta Área de Trabajo"
msgstr "Poner en es_ta área de trabajo"
#: src/menu.c:301
#, c-format
@ -179,12 +179,12 @@ msgid ""
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Una cadena de descripción de fuente describiendo una fuente para los títulos "
"de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la opción "
"titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta opción "
"también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta "
"Una cadena de descripción de fuente tipográfica describiendo una tipografía para "
"los títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será usado si la "
"opción titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma manerar, esta "
"opción también es deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font esta "
"configurada como verdadera. Por omisión titlebar_font no esta configurada "
"causando esto que Metacity utilice la fuente del escritorio aún si "
"causando que Metacity utilice la tipografía del escritorio aún si "
"titlebar_uses_desktop esta configurada como falsa."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Cerrar ventana"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Current theme"
msgstr "Tema Actual"
msgstr "Tema actual"
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@ -1408,46 +1408,46 @@ msgstr ""
"Error ejecutando metacity-dialog para advertir acerca de las aplicaciones "
"que no soportan manejo de sesión: %s\n"
#: src/theme.c:353
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "arriba"
#: src/theme.c:355
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "abajo"
#: src/theme.c:357
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: src/theme.c:359
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "derecha"
#: src/theme.c:373
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\""
#: src/theme.c:392
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión \"%s\" para el borde \"%s\""
#: src/theme.c:429
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "El tamaño del aspecto del botón %g no es razonable"
#: src/theme.c:441
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
#: src/theme.c:792
#: src/theme.c:642
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores"
#: src/theme.c:908
#: src/theme.c:768
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. "
"gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo analizar \"%s\""
#: src/theme.c:922
#: src/theme.c:782
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -1466,17 +1466,17 @@ msgstr ""
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se pudo "
"analizar \"%s\""
#: src/theme.c:933
#: src/theme.c:793
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado \"%s\" en la especificación del color"
#: src/theme.c:946
#: src/theme.c:806
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el componente de color \"%s\" en la especificación del color"
#: src/theme.c:976
#: src/theme.c:836
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -1485,29 +1485,44 @@ msgstr ""
"El formato Blend es \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" no entre en "
"este formato"
#: src/theme.c:987
#: src/theme.c:847
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se pudo analizar el valor alpha \"%s\" en el color blended"
#: src/theme.c:997
#: src/theme.c:857
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alpha \"%s\" en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
#: src/theme.c:1036
#: src/theme.c:904
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "El formato Shade es \"shade/base_color/factor\", \"%s\" no coincide con el formato"
#: src/theme.c:915
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No se pudo analizar el valor shade \"%s\" en el color del sombreado"
#: src/theme.c:925
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor Shade \"%s\" en el color del sombreado es negativo"
#: src/theme.c:954
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se pudo analizar el color \"%s\""
#: src/theme.c:1286
#: src/theme.c:1216
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un caracter '%s' en cual no esta "
"permitido"
#: src/theme.c:1313
#: src/theme.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -1516,12 +1531,12 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante '%s' en cual "
"no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1327
#: src/theme.c:1257
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero '%s' que no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1394
#: src/theme.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -1530,45 +1545,45 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
"texto: \"%s\""
#: src/theme.c:1451
#: src/theme.c:1381
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida"
#: src/theme.c:1590 src/theme.c:1600 src/theme.c:1634
#: src/theme.c:1520 src/theme.c:1530 src/theme.c:1564
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: src/theme.c:1642
#: src/theme.c:1572
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
"punto flotante"
#: src/theme.c:1699
#: src/theme.c:1629
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador '\"%s\" donde se esperaba un "
"operando"
#: src/theme.c:1708
#: src/theme.c:1638
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: src/theme.c:1716
#: src/theme.c:1646
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: src/theme.c:1726
#: src/theme.c:1656
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador \"%c\" seguido del operador \"%"
"c\" sin un operando entre ellos"
"La expresión de coordenadas tiene el operador \"%c\" seguido del operador \"%c\" "
"sin un operando entre ellos"
#: src/theme.c:1845
#: src/theme.c:1775
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -1577,35 +1592,33 @@ msgstr ""
"realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una "
"expresión tan grande como esa?"
#: src/theme.c:1874
#: src/theme.c:1804
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis "
"abierto"
#: src/theme.c:1937
#: src/theme.c:1867
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida \"%s"
"\""
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida \"%s\""
#: src/theme.c:1994
#: src/theme.c:1924
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis "
"cerrado"
#: src/theme.c:2005
#: src/theme.c:1935
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
#: src/theme.c:2249 src/theme.c:2271 src/theme.c:2292
#: src/theme.c:2179 src/theme.c:2201 src/theme.c:2222
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión \"%s\" que ha resultado en un error: %s\n"
#: src/theme.c:3622
#: src/theme.c:3552
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1614,42 +1627,42 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco"
#: src/theme.c:4031 src/theme.c:4063
#: src/theme.c:3961 src/theme.c:3993
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4114
#: src/theme.c:4044
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Error la cargar el tema \"%s\":%s\n"
msgstr "Error la cargar el tema \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4260
#: src/theme.c:4190
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <name> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4267
#: src/theme.c:4197
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <author> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4274
#: src/theme.c:4204
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <date> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4281
#: src/theme.c:4211
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <description> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4288
#: src/theme.c:4218
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <copyright> en el tema \"%s\""
#: src/theme.c:4298
#: src/theme.c:4228
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1658,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"No hay estilo de marco para el tipo de ventana \"%s\" en el tema \"%s\", "
"agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4320
#: src/theme.c:4250
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1667,14 +1680,14 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este tema"
#: src/theme.c:4703 src/theme.c:4763
#: src/theme.c:4633 src/theme.c:4693
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; \"%s\" no lo hace"
#: src/theme.c:4711 src/theme.c:4771
#: src/theme.c:4641 src/theme.c:4701
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante \"%s\" ya ha sido definida"
@ -1824,7 +1837,9 @@ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "No se debe especificar ambos \"button_width/button_height\" y \"aspect ratio\" para los botones"
msgstr ""
"No se debe especificar ambos \"button_width/button_height\" y \"aspect ratio"
"\" para los botones"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
@ -1834,7 +1849,7 @@ msgstr "La distancia \"%s\" es desconocida"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "El Aspect Radio \"%s\" es desconocido"
msgstr "El tamaño de aspecto \"%s\" es desconocido"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
@ -1859,7 +1874,7 @@ msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El Borde \"%s\" es desconocido"
msgstr "El borde \"%s\" es desconocido"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805
@ -2138,7 +2153,9 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3632
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/aspect_ratio"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
#: src/theme-parser.c:3654
#, c-format