Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Boyuan Yang 2022-09-03 21:29:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4ebc7e457b
commit 474a111406

View File

@ -21,16 +21,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 18:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 17:29-0400\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -396,23 +396,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "开启实验性功能" msgstr "开启实验性功能"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
#| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA "
#| "buffered screen sharing. This is already enabled by default when using "
#| "the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. • "
#| "“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
#| "X11 clients are gone. Requires a restart."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -588,26 +571,26 @@ msgstr ""
"扩展时才有意义。如果 Xwayland 在构建时没有启用指定的扩展,该选项不会产生效" "扩展时才有意义。如果 Xwayland 在构建时没有启用指定的扩展,该选项不会产生效"
"果。要使配置生效,需要重新启动 Xwayland。" "果。要使配置生效,需要重新启动 Xwayland。"
#: src/backends/meta-monitor.c:246 #: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "内置显示器" msgstr "内置显示器"
#: src/backends/meta-monitor.c:275 #: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: src/backends/meta-monitor.c:277 #: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "未知的显示器" msgstr "未知的显示器"
#: src/backends/meta-monitor.c:285 #: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293 #: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -622,7 +605,7 @@ msgstr "合成器"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:392 #: src/compositor/compositor.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -632,98 +615,74 @@ msgstr "显示“%2$s”的屏幕 %1$i 上已有另外一个合成管理器正
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件" msgstr "响铃事件"
#: src/core/display.c:687 #: src/core/display.c:693
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "隐私屏幕已启用" msgstr "隐私屏幕已启用"
#: src/core/display.c:688 #: src/core/display.c:694
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "隐私屏幕已禁用" msgstr "隐私屏幕已禁用"
#. Translators: %s is a window title #: src/core/meta-context-main.c:567
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” 未响应。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "应用程序未响应。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)"
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "替换正在运行的窗口管理器" msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
#: src/core/meta-context-main.c:561 #: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X 显示" msgstr "要使用的 X 显示"
#: src/core/meta-context-main.c:567 #: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器" msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: src/core/meta-context-main.c:573 #: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID" msgstr "指定会话管理 ID"
#: src/core/meta-context-main.c:579 #: src/core/meta-context-main.c:591
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话" msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: src/core/meta-context-main.c:585 #: src/core/meta-context-main.c:597
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步" msgstr "使 X 调用同步"
#: src/core/meta-context-main.c:592 #: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "以 wayland 合成器运行" msgstr "以 wayland 合成器运行"
#: src/core/meta-context-main.c:598 #: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "以嵌套合成器运行" msgstr "以嵌套合成器运行"
#: src/core/meta-context-main.c:604 #: src/core/meta-context-main.c:617
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland" msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610 #: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称" msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称"
#: src/core/meta-context-main.c:618 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式" msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
#: src/core/meta-context-main.c:623 #: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "以无外设显示服务器运行" msgstr "以无外设显示服务器运行"
#: src/core/meta-context-main.c:628 #: src/core/meta-context-main.c:641
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "添加持久性虚拟显示器WxH 或 WxH@R" msgstr "添加持久性虚拟显示器WxH 或 WxH@R"
#: src/core/meta-context-main.c:639 #: src/core/meta-context-main.c:653
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "以 X11 后端运行" msgstr "以 X11 后端运行"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "模式切换(组别 %d" msgstr "模式切换(组别 %d"
@ -731,11 +690,11 @@ msgstr "模式切换(组别 %d"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "切换显示器" msgstr "切换显示器"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "显示在屏帮助" msgstr "显示在屏帮助"
@ -752,16 +711,20 @@ msgstr "要使用的 Mutter 插件"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d" msgstr "工作区 %d"
#: src/core/util.c:142 #: src/core/util.c:143
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持" msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 #: src/core/workspace.c:533
msgid "Workspace switched"
msgstr "工作区已切换"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "模式切换:%d 模式" msgstr "模式切换:%d 模式"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673 #: src/x11/meta-x11-display.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -769,36 +732,54 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"显示“%s”已经有一个窗口管理器请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理器。" "显示“%s”已经有一个窗口管理器请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理器。"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067 #: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "初始化 GDK 失败" msgstr "初始化 GDK 失败"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091 #: src/x11/meta-x11-display.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”" msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200 #: src/x11/meta-x11-display.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效" msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "不支持 %s 格式" msgstr "不支持 %s 格式"
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s于 %s" msgstr "%s于 %s"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” 未响应。"
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "应用程序未响应。"
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "强制退出(_F)"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "等待(_W)"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
#~ msgid "Show the activities overview" #~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "显示活动视图" #~ msgstr "显示活动视图"
@ -995,8 +976,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style" #~ "specified for this frame style"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" #~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" "
#~ "\"whatever\"/>" #~ "draw_ops=\"whatever\"/>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" #~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
@ -1014,8 +995,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " #~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" #~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s" #~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window "
#~ "\" style_set=\"whatever\"/> 元素" #~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" #~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -1096,8 +1077,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方" #~ msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" #~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\" for buttons" #~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\"" #~ "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
@ -1444,9 +1425,6 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ msgid "Workspace 1_0" #~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "工作区 1_0" #~ msgstr "工作区 1_0"
#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "工作区 %s%d"
#~ msgid "Move to Another _Workspace" #~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "移动到另外的工作区(_W)" #~ msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
@ -2872,8 +2850,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a" #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;" #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " #~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@ -2921,8 +2899,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按" #~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或“&lt;" #~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或“&lt;"
@ -2936,8 +2914,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按" #~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或“&lt;" #~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或“&lt;"
@ -3146,8 +3124,8 @@ msgstr "%s于 %s"
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;" #~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;"
#~ "a”或“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "a”或“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"