mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-23 00:20:42 -05:00
Update Chinese (China) translation
This commit is contained in:
parent
4ebc7e457b
commit
474a111406
180
po/zh_CN.po
180
po/zh_CN.po
@ -21,16 +21,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 19:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 18:21+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 17:29-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -396,23 +396,6 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "开启实验性功能"
|
msgstr "开启实验性功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
|
||||||
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
|
||||||
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
|
||||||
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
|
||||||
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
|
||||||
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
|
||||||
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
|
||||||
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
|
||||||
#| "restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers "
|
|
||||||
#| "with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
|
|
||||||
#| "• “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
|
|
||||||
#| "scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA "
|
|
||||||
#| "buffered screen sharing. This is already enabled by default when using "
|
|
||||||
#| "the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. • "
|
|
||||||
#| "“autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
|
||||||
#| "X11 clients are gone. Requires a restart."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -588,26 +571,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"扩展时才有意义。如果 Xwayland 在构建时没有启用指定的扩展,该选项不会产生效"
|
"扩展时才有意义。如果 Xwayland 在构建时没有启用指定的扩展,该选项不会产生效"
|
||||||
"果。要使配置生效,需要重新启动 Xwayland。"
|
"果。要使配置生效,需要重新启动 Xwayland。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "内置显示器"
|
msgstr "内置显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "未知"
|
msgstr "未知"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "未知的显示器"
|
msgstr "未知的显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
#: src/backends/meta-monitor.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -622,7 +605,7 @@ msgstr "合成器"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:392
|
#: src/compositor/compositor.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -632,98 +615,74 @@ msgstr "显示“%2$s”的屏幕 %1$i 上已有另外一个合成管理器正
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "响铃事件"
|
msgstr "响铃事件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:687
|
#: src/core/display.c:693
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "隐私屏幕已启用"
|
msgstr "隐私屏幕已启用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:688
|
#: src/core/display.c:694
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "隐私屏幕已禁用"
|
msgstr "隐私屏幕已禁用"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
msgstr "“%s” 未响应。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
|
||||||
msgstr "应用程序未响应。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
"application to quit entirely."
|
|
||||||
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
|
||||||
msgstr "强制退出(_F)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 X 显示"
|
msgstr "要使用的 X 显示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "指定会话管理 ID"
|
msgstr "指定会话管理 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使 X 调用同步"
|
msgstr "使 X 调用同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "以 wayland 合成器运行"
|
msgstr "以 wayland 合成器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "以嵌套合成器运行"
|
msgstr "以嵌套合成器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
|
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称"
|
msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "以无外设显示服务器运行"
|
msgstr "以无外设显示服务器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "添加持久性虚拟显示器(WxH 或 WxH@R)"
|
msgstr "添加持久性虚拟显示器(WxH 或 WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "以 X11 后端运行"
|
msgstr "以 X11 后端运行"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "模式切换(组别 %d)"
|
msgstr "模式切换(组别 %d)"
|
||||||
@ -731,11 +690,11 @@ msgstr "模式切换(组别 %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "切换显示器"
|
msgstr "切换显示器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "显示在屏帮助"
|
msgstr "显示在屏帮助"
|
||||||
|
|
||||||
@ -752,16 +711,20 @@ msgstr "要使用的 Mutter 插件"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作区 %d"
|
msgstr "工作区 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:142
|
#: src/core/util.c:143
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持"
|
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
#: src/core/workspace.c:533
|
||||||
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
|
msgstr "工作区已切换"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "模式切换:%d 模式"
|
msgstr "模式切换:%d 模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -769,36 +732,54 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"显示“%s”已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理器。"
|
"显示“%s”已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "初始化 GDK 失败"
|
msgstr "初始化 GDK 失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”"
|
msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
|
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "不支持 %s 格式"
|
msgstr "不支持 %s 格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1823
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
|
||||||
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(于 %s)"
|
msgstr "%s(于 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
|
#~ msgstr "“%s” 未响应。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
#~ msgstr "应用程序未响应。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
|
#~ "application to quit entirely."
|
||||||
|
#~ msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Force Quit"
|
||||||
|
#~ msgstr "强制退出(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Wait"
|
||||||
|
#~ msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
|
#~ "restarted manually next time you log in."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the activities overview"
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
#~ msgstr "显示活动视图"
|
#~ msgstr "显示活动视图"
|
||||||
|
|
||||||
@ -995,8 +976,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
#~ "specified for this frame style"
|
#~ "specified for this frame style"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
#~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||||
#~ "\"whatever\"/>"
|
#~ "draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
|
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
|
||||||
@ -1014,8 +995,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s"
|
#~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window "
|
||||||
#~ "\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@ -1096,8 +1077,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
|
#~ msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
|
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
|
||||||
#~ "\" for buttons"
|
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
|
#~ "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1444,9 +1425,6 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
#~ msgstr "工作区 1_0"
|
#~ msgstr "工作区 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Workspace %s%d"
|
|
||||||
#~ msgstr "工作区 %s%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
|
#~ msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2872,8 +2850,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||||||
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
|
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>"
|
||||||
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||||||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
@ -2921,8 +2899,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
|
#~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
|
||||||
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
|
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
|
||||||
@ -2936,8 +2914,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
|
#~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
|
||||||
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
|
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
|
||||||
@ -3146,8 +3124,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>"
|
#~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>"
|
||||||
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
|
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user