diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 835de767b..828f7ec7a 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&" "keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:53+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -190,7 +190,6 @@ msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" #: data/50-mutter-windows.xml:8 -#, fuzzy msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar lo menú fenèstra" @@ -207,7 +206,6 @@ msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar la fenèstra" #: data/50-mutter-windows.xml:16 -#, fuzzy msgid "Restore window" msgstr "Restablir la fenèstra" @@ -513,7 +511,6 @@ msgid "“%s” is not responding." msgstr "« %s » respond pas." #: src/core/delete.c:129 -#, fuzzy msgid "Application is not responding." msgstr "L'aplicacion respond pas." @@ -543,7 +540,6 @@ msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions" #: src/core/main.c:188 -#, fuzzy msgid "Replace the running window manager" msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament" @@ -642,203 +638,16 @@ msgstr "" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sus %s)" -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace on the left" -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a l'esquèrra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace on the right" -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a la drecha" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace above this one" -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh ennaut d'aqueste" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch to workspace below this one" -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh enbàs d'aqueste" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch windows of an application" -#~ msgid "Move between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion" - -#, fuzzy -#~| msgid "Switch windows of an application" -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion" - -#, fuzzy -#~| msgid "Hide all normal windows" -#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -#~ msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show the panel menu" -#~ msgid "Show the panel's main menu" -#~ msgstr "Visualizar lo menut del panèl" - -#~ msgid "Run a terminal" -#~ msgstr "Executar un terminal" - -#, fuzzy -#~| msgid "Lower window below other windows" -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras" - -#, fuzzy -#~| msgid "Minimize Window" -#~ msgid "Minimize window" -#~ msgstr "Redusir la fenèstra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Toggle window on all workspaces or one" -#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al espaci de trabalh 12" - -#, fuzzy -#~| msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -#~ msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan se es amagada, siquenon al rèireplan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move window one monitor to the left" -#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a esquèrra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move window one monitor to the right" -#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a dreita" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move window to last workspace" -#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move window one monitor to the left" -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a esquèrra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move window to last workspace" -#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move window to last workspace" -#~ msgid "Move window to east (right) side of screen" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move window to last workspace" -#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move window to last workspace" -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "“%s” is not responding." -#~ msgid "%s is not responding." -#~ msgstr "\"%s\" respond pas." - -#, fuzzy, c-format -#~| msgid "" -#~| "There was an error running \"%s\":\n" -#~| "%s." -#~ msgid "" -#~ "There was an error running %s:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "I a aguda una error al moment d'executar \"%s\" :\n" -#~ "%s." - -#, c-format -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" - -#, c-format -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n" - #, fuzzy, c-format #~| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n" + #, fuzzy, c-format #~| msgid "" #~| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace " @@ -929,55 +738,10 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Window manager error: " #~ msgstr "Error de gestionari de fenèstras : " -#, fuzzy -#~| msgid "Hide window" -#~ msgid "Live Hidden Windows" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra" - #, c-format #~ msgid "Usage: %s\n" #~ msgstr "Sintaxi : %s\n" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Tampar la fenèstra" - -#~ msgid "Window Menu" -#~ msgstr "Menut Fenèstra" - -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Redusir la fenèstra" - -#~ msgid "Maximize Window" -#~ msgstr "Maximizar la fenèstra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Restore window" -#~ msgid "Restore Window" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Close Window" -#~ msgid "Roll Up Window" -#~ msgstr "Tampar la fenèstra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Close Window" -#~ msgid "Unroll Window" -#~ msgstr "Tampar la fenèstra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select window from tab popup" -#~ msgid "Remove Window From Top" -#~ msgstr "Se desplaçar entre las fenèstras per un menut" - -#~ msgid "Always On Visible Workspace" -#~ msgstr "Totjorn sul espaci de trabalh visible" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move window one workspace up" -#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" -#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap amont" - #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Mi_nimize" @@ -1090,6 +854,16 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "right" #~ msgstr "drecha" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + #, fuzzy, c-format #~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" #~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" @@ -1100,11 +874,22 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" + #, fuzzy, c-format #~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" #~ msgid "Could not parse color \"%s\"" #~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" + #, c-format #~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n" @@ -1114,14 +899,29 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" #~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + #, c-format #~ msgid "Line %d character %d: %s" #~ msgstr "Linha %d caractèr %d : %s" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + #, c-format #~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" #~ msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + #, c-format #~ msgid "Integer %ld must be positive" #~ msgstr "L'entièr %ld deu èsser positiu" @@ -1140,6 +940,11 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" #~ msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" + #, fuzzy, c-format #~| msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" @@ -1159,6 +964,11 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" #~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" + #, c-format #~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" #~ msgstr "Distància \"%s\" desconeguda" @@ -1172,6 +982,11 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Border \"%s\" is unknown" #~ msgstr "La bordadura \"%s\" es desconeguda" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +#~ msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" + #, fuzzy, c-format #~| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" #~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" @@ -1202,6 +1017,11 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" #~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton" +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgid "No with the name \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" + #, c-format #~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" #~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton" @@ -1215,6 +1035,11 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" #~ msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown function \"%s\" for button" +#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" +#~ msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton" + #, c-format #~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" #~ msgstr "Impossible de trobar un fichièr valid pel tèma %s\n" @@ -1224,6 +1049,11 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "/_Fenèstras" +#, fuzzy +#~| msgid "Attach modal dialogs" +#~ msgid "_Dialog" +#~ msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal" + #, fuzzy #~| msgid "Attach modal dialogs" #~ msgid "_Modal dialog" @@ -1252,6 +1082,16 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" +#, fuzzy +#~| msgid "Attach modal dialogs" +#~ msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal" + +#, fuzzy +#~| msgid "/Windows/_Utility" +#~ msgid "Utility Palette" +#~ msgstr "/_Fenèstras/Utilitari" + #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordadura" @@ -1280,12 +1120,25 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Window Title Goes Here" #~ msgstr "Poliça de títol de las fenèstras" +#, fuzzy +#~| msgid "“%s” is not responding." +#~ msgid "%s is not responding." +#~ msgstr "\"%s\" respond pas." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hide window" +#~ msgid "Live Hidden Windows" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra" + #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestion de las fenèstras" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'òste : %s\n" +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n" + #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" @@ -1298,12 +1151,54 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Activar la lo sonadís visual" +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 10" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 11" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al espaci de trabalh 12" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 5" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 6" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 7" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 8" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 9" + #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Nom del espaci de trabalh" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Nombre d'espacis de trabalh" +#~ msgid "Run a terminal" +#~ msgstr "Executar un terminal" + +#~ msgid "Show the panel menu" +#~ msgstr "Visualizar lo menut del panèl" + +#~ msgid "Switch to workspace above this one" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh ennaut d'aqueste" + +#~ msgid "Switch to workspace below this one" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh enbàs d'aqueste" + +#~ msgid "Switch to workspace on the left" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a l'esquèrra" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right" +#~ msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a la drecha" + #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma" @@ -1313,9 +1208,28 @@ msgstr "%s (sus %s)" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Tipe de sonadís visual" +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Tampar la fenèstra" + +#~ msgid "Window Menu" +#~ msgstr "Menut Fenèstra" + +#~ msgid "Maximize Window" +#~ msgstr "Maximizar la fenèstra" + +#~ msgid "Always On Visible Workspace" +#~ msgstr "Totjorn sul espaci de trabalh visible" + #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "I a aguda una error al moment d'executar \"%s\" :\n" +#~ "%s." + #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Fenèstras/tearoff"