mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
a8c5100fbb
commit
43a121c8d9
492
po/es.po
492
po/es.po
@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 18:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
|
||||
"«%s»."
|
||||
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla «%"
|
||||
"s»."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
@ -57,16 +57,17 @@ msgstr "Evento de campana"
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not responding."
|
||||
msgstr "%s no está respondiendo."
|
||||
#| msgid "%s is not responding."
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "«%s» no está respondiendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
msgstr "La aplicación no está respondiendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
@ -74,11 +75,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación "
|
||||
"para cerrarla completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Esperar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar la salida"
|
||||
|
||||
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "_Forzar la salida"
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:492
|
||||
#: ../src/core/display.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
||||
@ -344,8 +345,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
|
||||
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
|
||||
@ -416,10 +417,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación "
|
||||
"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. "
|
||||
"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que "
|
||||
"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
|
||||
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de "
|
||||
"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo "
|
||||
"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta "
|
||||
"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
|
||||
"vacía."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
@ -496,19 +497,14 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Retrasar el cambio de foco hasta detener el puntero"
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
|
||||
#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
|
||||
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||
"after the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
|
||||
"entonces el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, "
|
||||
"pero sí después de dejar quieto el puntero."
|
||||
"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces "
|
||||
"el foco no se cambiará inmediatamente al entrar en una ventana, pero sí "
|
||||
"después de dejar quieto el puntero."
|
||||
|
||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
@ -792,8 +788,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
"_ are valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo "
|
||||
"«A-Za-z0-9-_» son válidos"
|
||||
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo «A-Za-"
|
||||
"z0-9-_» son válidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -859,8 +855,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
|
||||
"el formato"
|
||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1025,8 +1021,8 @@ msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
|
||||
"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
|
||||
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1172,8 +1168,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||
"for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
|
||||
"ratio» para los botones"
|
||||
"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1590,8 +1586,8 @@ msgid ""
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
|
||||
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
|
||||
"(%g milisegundos por marco)\n"
|
||||
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
|
||||
"g milisegundos por marco)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
@ -1956,13 +1952,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: "
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %"
|
||||
#~ "s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como "
|
||||
#~ "«%s»: %s \n"
|
||||
#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: "
|
||||
#~ "%s \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
|
||||
@ -1996,8 +1992,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en "
|
||||
#~ "«Clutter»."
|
||||
#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en «Clutter»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn compositing on"
|
||||
#~ msgstr "Activar la composición"
|
||||
@ -2105,8 +2100,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
|
||||
#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
|
||||
#~ "combinación."
|
||||
#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -2207,9 +2201,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
|
||||
#~ "'beeps'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
|
||||
#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
|
||||
#~ "«bips» silenciosos."
|
||||
#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
|
||||
#~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
|
||||
#~ "silenciosos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -2233,13 +2227,13 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||||
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos "
|
||||
#~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando "
|
||||
#~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en "
|
||||
#~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las "
|
||||
#~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma "
|
||||
#~ "sería impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre "
|
||||
#~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada."
|
||||
#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
|
||||
#~ "de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, "
|
||||
#~ "u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para "
|
||||
#~ "muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones "
|
||||
#~ "heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma sería "
|
||||
#~ "impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre se "
|
||||
#~ "desactiva cuando la accesibilidad está activada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
|
||||
@ -2287,8 +2281,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
|
||||
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
|
||||
#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
|
||||
#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
|
||||
#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer "
|
||||
#~ "que se comporte de forma contraria."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||||
@ -2310,8 +2304,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
|
||||
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
|
||||
#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
|
||||
#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de "
|
||||
#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
|
||||
#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
|
||||
#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
|
||||
#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
|
||||
@ -2460,8 +2454,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
|
||||
#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
|
||||
#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
|
||||
#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
|
||||
#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
|
||||
#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
|
||||
#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
|
||||
#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
|
||||
#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
|
||||
#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
|
||||
@ -2521,8 +2515,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "environments."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
|
||||
#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
|
||||
#~ "las personas con dificultades auditivas."
|
||||
#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
|
||||
#~ "personas con dificultades auditivas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
|
||||
@ -2601,11 +2595,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
|
||||
#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>"
|
||||
#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
|
||||
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
|
||||
#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
|
||||
@ -2616,11 +2610,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
|
||||
#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>"
|
||||
#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
|
||||
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
|
||||
#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||||
@ -2631,12 +2625,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
|
||||
#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||||
@ -2647,12 +2640,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
|
||||
#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||||
@ -2663,10 +2655,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2678,10 +2670,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2693,10 +2685,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2708,10 +2700,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2723,10 +2715,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2738,10 +2730,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2755,8 +2747,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2770,8 +2762,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2785,8 +2777,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2800,8 +2792,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2815,8 +2807,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2830,8 +2822,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2877,8 +2869,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
|
||||
#~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2906,10 +2898,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2921,10 +2913,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -2939,8 +2931,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
|
||||
@ -2967,12 +2959,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
|
||||
#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
|
||||
#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
|
||||
@ -2983,12 +2974,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
|
||||
#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
|
||||
@ -3002,8 +2992,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
|
||||
@ -3017,8 +3007,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
|
||||
@ -3032,8 +3022,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
|
||||
@ -3047,8 +3037,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
|
||||
@ -3062,8 +3052,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
|
||||
@ -3077,8 +3067,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
|
||||
@ -3092,8 +3082,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
|
||||
@ -3107,8 +3097,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
|
||||
@ -3122,8 +3112,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
|
||||
@ -3137,8 +3127,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
|
||||
@ -3152,8 +3142,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
|
||||
@ -3167,8 +3157,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||||
@ -3215,12 +3205,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
|
||||
#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
|
||||
#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
|
||||
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
|
||||
#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||||
@ -3234,13 +3223,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
|
||||
#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
|
||||
#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
|
||||
#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
|
||||
#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
|
||||
#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
|
||||
#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
|
||||
#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
|
||||
#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
|
||||
@ -3256,9 +3244,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
|
||||
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
|
||||
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
|
||||
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
|
||||
@ -3326,8 +3314,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
|
||||
@ -3344,8 +3332,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||||
@ -3379,10 +3367,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
|
||||
#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -3395,10 +3383,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
|
||||
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -3410,11 +3398,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
|
||||
#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». "
|
||||
#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
|
||||
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
|
||||
#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
@ -3427,8 +3415,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
|
||||
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -3442,9 +3430,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
|
||||
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». "
|
||||
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
|
||||
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
@ -3489,8 +3477,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||||
@ -3535,8 +3523,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
@ -3570,8 +3558,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
|
||||
@ -3582,11 +3570,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
|
||||
#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
|
||||
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
|
||||
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
|
||||
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||
#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||
#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
|
||||
@ -3600,23 +3588,23 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
|
||||
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
|
||||
@ -3662,8 +3650,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
|
||||
@ -3690,27 +3678,27 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
|
||||
#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y "
|
||||
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
|
||||
#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
|
||||
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
|
||||
#~ "esta acción."
|
||||
#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o "
|
||||
#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||||
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
|
||||
#~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
|
||||
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
|
||||
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
|
||||
#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
|
||||
#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
|
||||
@ -3723,9 +3711,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
|
||||
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
|
||||
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
|
||||
#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
|
||||
#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
|
||||
#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
|
||||
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
|
||||
#~ "combinación de teclas para esta acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
@ -3736,8 +3724,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
|
||||
#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>"
|
||||
#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
|
||||
#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
|
||||
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
|
||||
#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
|
||||
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
|
||||
@ -3752,12 +3740,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
|
||||
#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» "
|
||||
#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
|
||||
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
|
||||
#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
|
||||
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
|
||||
#~ "esta acción."
|
||||
#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» o "
|
||||
#~ "»<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
|
||||
#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
|
||||
#~ "»<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
|
||||
#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
|
||||
#~ "acción."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user