Updated Serbian translation.

2003-08-08  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-08-08 03:01:55 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent 1fcd5e9704
commit 435bf3f2e4
3 changed files with 338 additions and 292 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-08-07 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay translation.

255
po/sr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-09 12:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-08 04:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 04:41+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,37 +101,37 @@ msgstr "Увећај прозор"
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Поништи увећавање прозора"
#: src/keybindings.c:978
#, fuzzy, c-format
#: src/keybindings.c:984
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x као закачкама\n"
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
"функцију\n"
#: src/keybindings.c:2407
#: src/keybindings.c:2413
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о "
"команди: %s\n"
#: src/keybindings.c:2438
#: src/keybindings.c:2444
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Није дефинисана команда %d.\n"
#: src/main.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=ИМЕ ДАТОТЕКЕ] [--display=БРОЈ "
"ЕКРАНА] [--replace] [--version]\n"
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ИД] [--sm-save-file=ИМЕ-ДАТОТЕКЕ] [--"
"display=ЕКРАН] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:71
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -140,12 +140,12 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"метасити %s\n"
"Сва права (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n"
"Сва права задржана (C) 20012002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n"
"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n"
"Никаква гаранција НЕ постоји; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену "
"намену.\n"
#: src/main.c:345
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Нисам могао да пронђем тему! Проверите се да %s постоји и да садржи "
"уобичајне теме."
#: src/main.c:393
#: src/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Постави на све радне површине"
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Само на овој радној површини"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Радна површина %d"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Супер"
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr ""
msgstr "Хипер"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr ""
msgstr "Мод2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr ""
msgstr "Мод3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr ""
msgstr "Мод4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
@ -312,21 +312,21 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr ""
msgstr "Мод5"
#: src/metacity-dialog.c:84
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr ""
msgstr "Прозор „%s“ не одговара."
#: src/metacity-dialog.c:92
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
msgstr "Приморавањем програма на излаз ћете изгубити све несачуване измене."
#: src/metacity-dialog.c:102
msgid "_Force Quit"
msgstr ""
msgstr "риморај излаз"
#: src/metacity-dialog.c:196
msgid "Title"
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете "
"морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите."
#: src/metacity-dialog.c:284
#: src/metacity-dialog.c:287
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
@ -440,6 +440,8 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се "
"користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова."
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Искључи лоше могућности које су обавез
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr ""
msgstr "Омогући визуелне звуке"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
@ -653,11 +655,11 @@ msgstr "Покрени дефинисану команду"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Show the panel menu"
msgstr ""
msgstr "Прикажи мени панела"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Show the panel run dialog"
msgstr ""
msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid ""
@ -754,15 +756,15 @@ msgstr "Пребаци се на радни простор на десно"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "System Bell is Audible"
msgstr ""
msgstr "Системско звонце се чује"
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
msgstr "Узми снимак екрана"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
msgstr "Узми снимак прозора"
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid ""
@ -774,6 +776,12 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Наређује Метаситију да прикаже нешто када зазвони системско звонце или неки "
"други програм зазвони. Тренутно су могуће две вредности, „fullscreen“ којим "
"цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када трепери само насловна "
"линија прозора који је зазвонио. Уколико није познат програм који је "
"зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), трепереће "
"насловна линија прозора који је тренутно у жижи."
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
@ -786,25 +794,21 @@ msgstr ""
"ће извршити команду_Н."
#: src/metacity.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише тастере који "
"одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за покрени_комаду_Н "
"ће извршити команду_Н."
"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише функцију "
"тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише тастере који "
"одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за покрени_комаду_Н "
"ће извршити команду_Н."
"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
@ -1561,6 +1565,23 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која укључује или искључује опцију да прозор буде увек "
"на врху. Прозор који је увек на врху ће се видети преко других преклапајућих "
"прозора. Формат записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
"слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
@ -1574,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1589,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1604,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -1620,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда "
"неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1635,8 +1656,7 @@ msgstr ""
"карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
"за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1645,15 +1665,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која затвара прозор.Формат записа изгледа као „&lt;"
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста "
"слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;"
"Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."
"Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1662,15 +1681,14 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која затвара прозор.Формат записа изгледа као „&lt;"
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је доста "
"слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут „&lt;"
"Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера "
"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
"акцију."
"Комбинација тастера која покреће алат панела за снимак прозора. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:139
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
@ -1679,15 +1697,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број девет. Формат "
"записа изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
"такође и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
"Комбинација тастера која покреће алат панела за снимак екрана. Формат записа "
"изгледа као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и "
"скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на "
"специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
"комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1695,29 +1712,29 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинација тастера која активира мени прозора. Формат записа изгледа као "
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Програм за обраду је "
"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице попут "
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ "
"Комбинација тастера која активира главни мени панела. Формат записа изгледа "
"као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
"је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, такође и скраћенице "
"попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ "
"карактера „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
"за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Име радне површине"
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The screenshot command"
msgstr ""
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Име радне површине."
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The screenshot command"
msgstr "Наредба за снимак екрана"
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог сличног."
#: src/metacity.schemas.in.h:144
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
@ -1725,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"Временски период пре подизања прозора ако је опција auto_raise постављена на "
"„true“. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде."
#: src/metacity.schemas.in.h:145
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@ -1739,11 +1756,11 @@ msgstr ""
"„mouse“ штп значи да ће прозор бити фокуситан када показивачка стрелица миша "
"уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора."
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The window screenshot command"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Наредба за узимање снимка прозора"
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
@ -1763,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:148
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1778,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:149
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1793,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:150
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1809,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда "
"неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:151
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1825,57 +1842,62 @@ msgstr ""
"подесите опцију на специјални низ карактера „disabled“, онда неће бити "
"коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
#: src/metacity.schemas.in.h:152
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Ова опција утврђује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. Тренутно "
"исправне опције су „toggle_shaded“, што ће засенчити/или одсенчити прозор, и "
"„toggle_maximizeд“ што ће увећати или поништити увећање прозора."
"Ова опција одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. Тренутно "
"исправне опције су „toggle_shade“, што ће замотати/одмотати прозор, и "
"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора."
#: src/metacity.schemas.in.h:153
#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Измени да ли је увек на врху"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључи/укључи приказ преко целог екрана"
#: src/metacity.schemas.in.h:154
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Промени стање увећања"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Промени стање засенчености"
#: src/metacity.schemas.in.h:156
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Промени све прозоре на свим радним површинама"
#: src/metacity.schemas.in.h:157
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним "
"условима, или када је звучно звонце искључено."
#: src/metacity.schemas.in.h:158
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Поништи увећање прозора"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Користи стандардни системски фонт за наслов прозора"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Visual Bell Type"
msgstr ""
msgstr "Врста визелног звонцета"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Window focus mode"
msgstr "Начин фокуса прозора"
#: src/metacity.schemas.in.h:162
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Window title font"
msgstr "Фонт наслова прозора"
@ -1935,14 +1957,14 @@ msgstr ""
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1578
#: src/prefs.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
#: src/prefs.c:1895
#: src/prefs.c:1896
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n"
@ -1952,12 +1974,12 @@ msgstr "Грешка приликом постављања имена за ра
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:407
#: src/screen.c:392
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n"
#: src/screen.c:423
#: src/screen.c:408
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -1966,19 +1988,19 @@ msgstr ""
"Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да "
"користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n"
#: src/screen.c:464
#: src/screen.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
#: src/screen.c:520
#: src/screen.c:505
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n"
#: src/screen.c:690
#: src/screen.c:675
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n"
@ -2481,7 +2503,6 @@ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Стил је већ наведен за стање %s фокус %s"
#: src/theme-parser.c:3536
#, fuzzy
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -2908,7 +2929,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4579
#: src/window.c:4534
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2924,7 +2945,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5262
#: src/window.c:5195
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -2954,7 +2975,7 @@ msgstr ""
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8\n"
#: src/xprops.c:479
#: src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-09 12:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-08 04:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 04:41+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,37 +101,37 @@ msgstr "Uvećaj prozor"
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Poništi uvećavanje prozora"
#: src/keybindings.c:978
#, fuzzy, c-format
#: src/keybindings.c:984
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x kao zakačkama\n"
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
"funkciju\n"
#: src/keybindings.c:2407
#: src/keybindings.c:2413
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o "
"komandi: %s\n"
#: src/keybindings.c:2438
#: src/keybindings.c:2444
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
#: src/main.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=IME DATOTEKE] [--display=BROJ "
"EKRANA] [--replace] [--version]\n"
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=IME-DATOTEKE] [--"
"display=EKRAN] [--replace] [--version]\n"
#: src/main.c:71
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -140,12 +140,12 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metasiti %s\n"
"Sva prava (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
"Sva prava zadržana (C) 20012002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
"Nikakva garancija NE postoji; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu "
"namenu.\n"
#: src/main.c:345
#: src/main.c:348
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Nisam mogao da pronđem temu! Proverite se da %s postoji i da sadrži "
"uobičajne teme."
#: src/main.c:393
#: src/main.c:396
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Postavi na sve radne površine"
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Samo na ovoj radnoj površini"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radna površina %d"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Super"
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr ""
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr ""
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr ""
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr ""
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
@ -312,21 +312,21 @@ msgstr ""
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr ""
msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:84
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr ""
msgstr "Prozor „%s“ ne odgovara."
#: src/metacity-dialog.c:92
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
msgstr "Primoravanjem programa na izlaz ćete izgubiti sve nesačuvane izmene."
#: src/metacity-dialog.c:102
msgid "_Force Quit"
msgstr ""
msgstr "_Primoraj izlaz"
#: src/metacity-dialog.c:196
msgid "Title"
@ -342,9 +342,9 @@ msgid ""
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete "
"morati da iх ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
"morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
#: src/metacity-dialog.c:284
#: src/metacity-dialog.c:287
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"kao na primer „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke razdvajaju levi ugao "
"prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. Dupliranje dugmića "
"nijedozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu tako da dugmići koji u "
"budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju podešavanja starijiх verzija."
"budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju podešavanja starijih verzija."
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
@ -440,6 +440,8 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se "
"koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Isključi loše mogućnosti koje su obavezne za stare ili loše programe
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr ""
msgstr "Omogući vizuelne zvuke"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
@ -487,7 +489,7 @@ msgstr ""
"pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na programu su više "
"slične Mac sistemu, a manje slične Windows sistemu. Kada postavite prozor u "
"fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će biti podignuti. "
"Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje prozorima drugiх "
"Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje prozorima drugih "
"programa. Postojanje ovog podešavanja je pod znakom pitanja. Ali svakako je "
"bolje imati podešavanje za sve specifične detalje načina rada baziranog na "
"programu umesto baziranog na prozoru. Takođe ovaj način rada je uveliko "
@ -495,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spusti prozor ispod ostaliх prozora"
msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Maximize a window"
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr "Uvećaj prozor"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećaj prozor хorizontalno"
msgstr "Uvećaj prozor horizontalno"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize window vertically"
@ -523,7 +525,7 @@ msgstr "Premesti prozor"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine odmaх"
msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine odmah"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
@ -531,11 +533,11 @@ msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine sa iskakanjem"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Premesti unazad između prozora odmaх"
msgstr "Premesti unazad između prozora odmah"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Premesti između panela i radne površine odmaх"
msgstr "Premesti između panela i radne površine odmah"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "Premesti između panela i radne površine sa iskakanjem"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Premesti između prozora odmaх"
msgstr "Premesti između prozora odmah"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between windows with popup"
@ -623,7 +625,7 @@ msgstr "Ime radnog prostora"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Broj radniх prostora"
msgstr "Broj radnih prostora"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid ""
@ -631,9 +633,9 @@ msgid ""
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Broj radniх prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum "
"Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum "
"(kako biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći 32 miliona "
"radniх prostora)."
"radnih prostora)."
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "Podigni zastareli prozor, u protivnom ga spusti"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Podigni prozor iznad ostaliх prozora"
msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Resize a window"
@ -653,11 +655,11 @@ msgstr "Pokreni definisanu komandu"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Show the panel menu"
msgstr ""
msgstr "Prikaži meni panela"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Show the panel run dialog"
msgstr ""
msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid ""
@ -677,16 +679,16 @@ msgstr ""
"Neki programi krše specifikacije što rezultira neispravnim mogućnostima "
"menadžera prozora. Na primer, u idealnom slučaju metasiti bi postavio "
"dijaloge na konzistentne pozicije u zavisnosti od starijeg prozora. To "
"zaхteva ignorisanje programski specifiraniх pozicija dijaloga. Ali neke "
"verzije Jave/Svinga obeležavaju njiхove kontekstne menije kao dijaloge, tako "
"zahteva ignorisanje programski specifiranih pozicija dijaloga. Ali neke "
"verzije Jave/Svinga obeležavaju njihove kontekstne menije kao dijaloge, tako "
"da metasiti mora da isključi pozicioniranje dijaloga i omogući menijima da "
"rade u lošim Java programima. Postoji nekoliko sličniх primera. Ova opcija "
"rade u lošim Java programima. Postoji nekoliko sličnih primera. Ova opcija "
"postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što možda daje opšte lepši "
"korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete nekompatibilne programe. "
"Međutim kompromisi moraju biti predefinisano dozvoljeni; starni svet je jako "
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se "
"javljaju u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu "
"rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se javljaju "
"u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu rada "
"nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Switch to workspace 1"
@ -754,15 +756,15 @@ msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "System Bell is Audible"
msgstr ""
msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
msgstr "Uzmi snimak ekrana"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
msgstr "Uzmi snimak prozora"
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid ""
@ -774,6 +776,12 @@ msgid ""
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvonce ili neki "
"drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrednosti, „fullscreen“ kojim "
"ceo ekran treperi crno-belo, i „frame_flash“ kada treperi samo naslovna "
"linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji je "
"zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvoncetom“), trepereće "
"naslovna linija prozora koji je trenutno u žiži."
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
@ -786,25 +794,21 @@ msgstr ""
"će izvršiti komandu_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše tastere koji "
"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tastera za pokreni_komadu_N "
"će izvršiti komandu_N."
"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju "
"tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#: src/metacity.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše tastere koji "
"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tastera za pokreni_komadu_N "
"će izvršiti komandu_N."
"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"definiše funkciju tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
@ -1124,10 +1128,10 @@ msgid ""
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja postavlja prozor u mod za razvlačenje i omogućava "
"razvlačenjeprozora preko tastature. Format zapisa izgleda kao „&lt;"
"Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta "
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „&lt;"
"Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera "
"razvlačenjeprozora preko tastature. Format zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;"
"a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i "
"„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera "
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
"akciju."
@ -1561,6 +1565,23 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja uključuje ili isključuje opciju da prozor bude uvek "
"na vrhu. Prozor koji je uvek na vrhu će se videti preko drugih preklapajućih "
"prozora. Format zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
"slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
"opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
@ -1574,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1589,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1604,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:135
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
@ -1620,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda "
"neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1628,15 +1649,14 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja poništava uvećanje prozora.Format zapisa izgleda "
"kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Program za obradu je "
"Kombinacija tastera koja poništava uvećanje prozora.Format zapisa izgleda kao "
"„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Program za obradu je "
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
"„&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz "
"karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
"za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1645,15 +1665,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja zatvara prozor.Format zapisa izgleda kao „&lt;"
"Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Program za obradu je dosta "
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „&lt;"
"Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera "
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
"akciju."
"Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. Format "
"zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
"opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1662,15 +1681,14 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja zatvara prozor.Format zapisa izgleda kao „&lt;"
"Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Program za obradu je dosta "
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „&lt;"
"Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera "
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
"akciju."
"Kombinacija tastera koja pokreće alat panela za snimak prozora. Format "
"zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
"opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:139
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
@ -1679,15 +1697,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj devet. Format "
"zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
"opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
"Kombinacija tastera koja pokreće alat panela za snimak ekrana. Format zapisa "
"izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na "
"specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
"kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1695,37 +1712,37 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja aktivira meni prozora. Format zapisa izgleda kao "
"„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Program za obradu je "
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
"„&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz "
"Kombinacija tastera koja aktivira glavni meni panela. Format zapisa izgleda "
"kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
"je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
"poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz "
"karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
"za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Ime radne površine"
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The screenshot command"
msgstr ""
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Ime radne površine."
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The screenshot command"
msgstr "Naredba za snimak ekrana"
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog."
#: src/metacity.schemas.in.h:144
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena "
"na „true“. Period se izražava u хiljaditim delovima sekunde."
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na "
"„true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
#: src/metacity.schemas.in.h:145
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@ -1739,11 +1756,11 @@ msgstr ""
"„mouse“ štp znači da će prozor biti fokusitan kada pokazivačka strelica miša "
"uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The window screenshot command"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Naredba za uzimanje snimka prozora"
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
@ -1754,16 +1771,16 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja postavlja prozor iznad ili ispod ostaliх prozora. "
"Kombinacija tastera koja postavlja prozor iznad ili ispod ostalih prozora. "
"Ako jeprozor prekriven drugim prozorom, on se podiže iznad njega. Ako je "
"prozor već navrхu, on se spušta ispod ostaliх prozora postavljajući drugi "
"prozor na vrх.Format zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
"prozor već navrhu, on se spušta ispod ostalih prozora postavljajući drugi "
"prozor na vrh.Format zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1“.Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
"mala slova, takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
"podesite opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti "
"korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:148
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1771,22 +1788,7 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja spušta prozor ispod sviх ostaliх prozora.Format "
"zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
"opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja podiže prozor iznad sviх ostaliх prozora.Format "
"Kombinacija tastera koja spušta prozor ispod svih ostalih prozora.Format "
"zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
@ -1795,6 +1797,21 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja podiže prozor iznad svih ostalih prozora.Format "
"zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“."
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
"opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
@ -1803,13 +1820,13 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja menja veličinu prozoru tako da popuni sav "
"хorizontalni prostor.Format zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
"horizontalni prostor.Format zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
"velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; "
"Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda "
"neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:151
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1818,64 +1835,69 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tastera koja menja veličinu prozoru tako da popuni sav "
"vertikalan prostor.Format zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“.Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
"velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; "
"Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda "
"neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
"Kombinacija tastera koja menja veličinu prozoru tako da popuni sav vertikalan "
"prostor.Format zapisa izgleda kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1“.Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
"slova, takođe i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
"podesite opciju na specijalni niz karaktera „disabled“, onda neće biti "
"korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:152
#, fuzzy
#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Ova opcija utvrđuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. Trenutno "
"ispravne opcije su „toggle_shaded“, što će zasenčiti/ili odsenčiti prozor, i "
"„toggle_maximized“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora."
"Ova opcija određuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. Trenutno "
"ispravne opcije su „toggle_shade“, što će zamotati/odmotati prozor, i "
"„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora."
#: src/metacity.schemas.in.h:153
#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Izmeni da li je uvek na vrhu"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Isključi/uključi prikaz preko celog ekrana"
#: src/metacity.schemas.in.h:154
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Promeni stanje uvećanja"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Promeni stanje zasenčenosti"
#: src/metacity.schemas.in.h:156
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Promeni sve prozore na svim radnim površinama"
#: src/metacity.schemas.in.h:157
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
"uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
#: src/metacity.schemas.in.h:158
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Poništi uvećanje prozora"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Koristi standardni sistemski font za naslov prozora"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Visual Bell Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Window focus mode"
msgstr "Način fokusa prozora"
#: src/metacity.schemas.in.h:162
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Window title font"
msgstr "Font naslova prozora"
@ -1913,7 +1935,7 @@ msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radniх "
"%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih "
"površina, trenutni maksimum je %d\n"
#: src/prefs.c:1167
@ -1933,16 +1955,16 @@ msgstr ""
#: src/prefs.c:1336
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radniх površina na %d: %s\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1578
#: src/prefs.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
#: src/prefs.c:1895
#: src/prefs.c:1896
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n"
@ -1952,12 +1974,12 @@ msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:407
#: src/screen.c:392
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
#: src/screen.c:423
#: src/screen.c:408
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -1966,19 +1988,19 @@ msgstr ""
"Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima pokrenut menadžer prozora; pokušajte da "
"koristite --replace opciju kako biste zamenili trenutni menadžer prozora.\n"
#: src/screen.c:464
#: src/screen.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nisam mogao da dobijem izbor menadžera prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
#: src/screen.c:520
#: src/screen.c:505
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n"
#: src/screen.c:690
#: src/screen.c:675
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
@ -2109,8 +2131,8 @@ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio "
"je %g\n"
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
"%g\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
@ -2118,7 +2140,7 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećiх: xx-small,x-"
"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-"
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
@ -2481,7 +2503,6 @@ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stil je već naveden za stanje %s fokus %s"
#: src/theme-parser.c:3536
#, fuzzy
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -2766,7 +2787,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvoreniх zagrada"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
#: src/theme.c:2074
#, c-format
@ -2775,7 +2796,7 @@ msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvoreniх zagrada"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvorenih zagrada"
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
@ -2908,7 +2929,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4579
#: src/window.c:4534
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2924,7 +2945,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5262
#: src/window.c:5195
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -2954,7 +2975,7 @@ msgstr ""
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
#: src/xprops.c:479
#: src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"