From 429a8ccd15d81981bf9e3386723b1ca8ab1eae91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Mon, 3 Mar 2008 22:56:40 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=3622 --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 321 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 185 insertions(+), 140 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8e0809996..d5d8d78b6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-03 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + 2008-03-01 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 69583d266..0a9cf5c59 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-13 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-13 12:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-03 01:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:55+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español <\n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,37 +34,37 @@ msgstr "Administrador de ventanas" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" -#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero" -#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" -#: ../src/core/delete.c:132 +#: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n" -#: ../src/core/delete.c:267 +#: ../src/core/delete.c:270 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n" -#: ../src/core/delete.c:350 +#: ../src/core/delete.c:353 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " "una aplicación: %s\n" -#: ../src/core/delete.c:459 +#: ../src/core/delete.c:462 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1087 +#: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -104,23 +104,24 @@ msgstr "" "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "una vinculación\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2733 +#: ../src/core/keybindings.c:2736 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de " "un comando: %s\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2838 +#: ../src/core/keybindings.c:2841 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3866 +#: ../src/core/keybindings.c:3869 +#, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" -#: ../src/core/main.c:95 +#: ../src/core/main.c:115 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -135,71 +136,88 @@ msgstr "" "condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n" "MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:242 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:224 +#: ../src/core/main.c:248 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Metacity" -#: ../src/core/main.c:230 +#: ../src/core/main.c:254 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" -#: ../src/core/main.c:235 +#: ../src/core/main.c:259 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que usar" -#: ../src/core/main.c:241 +#: ../src/core/main.c:265 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda" -#: ../src/core/main.c:247 +#: ../src/core/main.c:271 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:277 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas" -#: ../src/core/main.c:415 +#: ../src/core/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:431 +#: ../src/core/main.c:444 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "temas usuales.\n" -#: ../src/core/main.c:503 +#: ../src/core/main.c:516 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:434 +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. +#: ../src/core/prefs.c:374 ../src/core/prefs.c:450 #, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "El tipo de %s no es entero" +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 -#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 -#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 -#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 -#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 -#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 -#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 -#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 -#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 -#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 +#: ../src/core/prefs.c:423 ../src/core/prefs.c:493 ../src/core/prefs.c:844 +#: ../src/core/prefs.c:860 ../src/core/prefs.c:876 ../src/core/prefs.c:892 +#: ../src/core/prefs.c:910 ../src/core/prefs.c:926 ../src/core/prefs.c:945 +#: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:978 ../src/core/prefs.c:995 +#: ../src/core/prefs.c:1011 ../src/core/prefs.c:1027 ../src/core/prefs.c:1043 +#: ../src/core/prefs.c:1059 ../src/core/prefs.c:1075 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1103 +#: ../src/core/prefs.c:701 +#, c-format +msgid "Type of %s was not integer" +msgstr "El tipo de %s no es entero" + +#: ../src/core/prefs.c:1144 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " +"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1174 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -208,12 +226,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" -#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1277 +#: ../src/core/prefs.c:1292 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " @@ -222,14 +235,14 @@ msgstr "" "%d almacenado en la clave GConf %s no es un tamaño razonable para " "«cursor_size»; debe estar entre 1..128\n" -#: ../src/core/prefs.c:1357 +#: ../src/core/prefs.c:1317 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1599 +#: ../src/core/prefs.c:1606 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -238,30 +251,22 @@ msgstr "" "%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de espacios de " "trabajo. El máximo disponible es de %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1659 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " -"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1732 +#: ../src/core/prefs.c:1650 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:1881 +#: ../src/core/prefs.c:1780 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 +#: ../src/core/prefs.c:2145 ../src/core/prefs.c:2681 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 +#: ../src/core/prefs.c:2175 ../src/core/prefs.c:2348 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -270,7 +275,7 @@ msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2861 +#: ../src/core/prefs.c:2762 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" @@ -339,6 +344,7 @@ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 +#, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "El atributo ha sido visto pero ya tenemos el ID de la " @@ -350,6 +356,7 @@ msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " #: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format msgid "nested tag" msgstr "etiqueta anidada" @@ -382,59 +389,60 @@ msgstr "" "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las " "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n" -#: ../src/core/util.c:98 +#: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" -#: ../src/core/util.c:108 +#: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" -#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n" -#: ../src/core/util.c:231 +#: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Administrador de ventanas: " # Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo -#: ../src/core/util.c:379 +#: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de ventanas: " -#: ../src/core/util.c:408 +#: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " -#: ../src/core/util.c:432 +#: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de ventanas: " -#: ../src/core/window-props.c:192 +#: ../src/core/window-props.c:195 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" -#: ../src/core/window-props.c:324 +#: ../src/core/window-props.c:327 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1406 +#: ../src/core/window-props.c:1409 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5650 +#: ../src/core/window.c:5653 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -450,7 +458,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6215 +#: ../src/core/window.c:6218 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -533,19 +541,21 @@ msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " -"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " -"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " -"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " -"older versions." +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " -"cadena, como \"menu:minimize,maximize,close\" ; los dos puntos separan la " +"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos separan la " "esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los " "botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los " "nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo " "esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de metacity sin " -"problemas con las versiones más antiguas." +"problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta espaciadora " +"para insertar algunos espacios entre dos botones adyacentes." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -596,7 +606,7 @@ msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" -"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles ; " +"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; " "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» " "silenciosos." @@ -2215,7 +2225,7 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suueste (abajo a " +"Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina sureste (abajo a " "la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<" "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" @@ -2306,39 +2316,57 @@ msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" -"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " -"ventana, «minimize» que minimizará la ventana, y «none» que no hará nada." +"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, " +"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza " +"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, " +"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana " +"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la " -"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «minimize» que minimizará la ventana, y «none» que no hará nada." +"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" +"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, " +"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza " +"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, " +"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana " +"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " -"anything." +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la " -"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que " -"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza " -"la ventana, «minimize» que minimizará la ventana, y «none» que no hará nada." +"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" +"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la ventana, " +"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza " +"la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, " +"«shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana " +"de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" @@ -2535,6 +2563,7 @@ msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../src/ui/menu.c:208 +#, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de trabajo 1_0" @@ -3351,6 +3380,7 @@ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" #: ../src/ui/theme-viewer.c:797 +#, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" @@ -3438,46 +3468,48 @@ msgstr "" "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" -#: ../src/ui/theme.c:208 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:210 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:212 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/ui/theme.c:214 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "derecha" -#: ../src/ui/theme.c:228 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:247 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:284 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" -#: ../src/ui/theme.c:296 +#: ../src/ui/theme.c:357 +#, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" -#: ../src/ui/theme.c:927 +#: ../src/ui/theme.c:1022 +#, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" -#: ../src/ui/theme.c:1053 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3487,7 +3519,7 @@ msgstr "" "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3497,17 +3529,17 @@ msgstr "" "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1078 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1091 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1121 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3516,48 +3548,48 @@ msgstr "" "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1132 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" -#: ../src/ui/theme.c:1142 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1190 +#: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con " "el formato" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" -#: ../src/ui/theme.c:1211 +#: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1241 +#: ../src/ui/theme.c:1336 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1594 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1489 +#: ../src/ui/theme.c:1621 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3566,12 +3598,12 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1503 +#: ../src/ui/theme.c:1635 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" -#: ../src/ui/theme.c:1610 +#: ../src/ui/theme.c:1757 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3580,36 +3612,41 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1667 +#: ../src/ui/theme.c:1814 +#, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" -#: ../src/ui/theme.c:1764 ../src/ui/theme.c:1774 ../src/ui/theme.c:1808 +#: ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1969 +#, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:1816 +#: ../src/ui/theme.c:1977 +#, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:1872 +#: ../src/ui/theme.c:2033 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:1881 +#: ../src/ui/theme.c:2042 +#, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:1889 +#: ../src/ui/theme.c:2050 +#, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" -#: ../src/ui/theme.c:1899 +#: ../src/ui/theme.c:2060 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3618,37 +3655,41 @@ msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2023 ../src/ui/theme.c:2064 +#: ../src/ui/theme.c:2207 ../src/ui/theme.c:2248 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2108 +#: ../src/ui/theme.c:2302 +#, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2137 +#: ../src/ui/theme.c:2331 +#, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" -#: ../src/ui/theme.c:2201 +#: ../src/ui/theme.c:2395 +#, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" -#: ../src/ui/theme.c:2212 +#: ../src/ui/theme.c:2406 +#, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2418 ../src/ui/theme.c:2438 +#: ../src/ui/theme.c:2608 ../src/ui/theme.c:2628 ../src/ui/theme.c:2648 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:3942 +#: ../src/ui/theme.c:4167 #, c-format msgid "" "