mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 11:00:54 -05:00
svn path=/trunk/; revision=3470
This commit is contained in:
parent
a99ece5a5e
commit
42951ec68f
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-12-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #500562 and bug #500831
|
||||||
|
|
||||||
2007-12-10 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>
|
2007-12-10 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* sl.po: Updated Slovenian Translation.
|
* sl.po: Updated Slovenian Translation.
|
||||||
|
181
po/es.po
181
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.es\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:24+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-10 14:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 15:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 16:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -150,19 +150,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
||||||
"una vinculación\n"
|
"una vinculación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2716
|
#: ../src/keybindings.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
|
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
|
||||||
"un comando: %s\n"
|
"un comando: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:2821
|
#: ../src/keybindings.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:3849
|
#: ../src/keybindings.c:3866
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
|
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
||||||
"temas usuales.\n"
|
"temas usuales.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:437
|
#: ../src/main.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
||||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "_Mover"
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:82
|
#: ../src/menu.c:82
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "Re_dimensionar"
|
msgstr "_Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:84
|
#: ../src/menu.c:84
|
||||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Siempre _encima"
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:91
|
#: ../src/menu.c:91
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "_Siempre en el área de trabajo visible"
|
msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:93
|
#: ../src/menu.c:93
|
||||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:99
|
#: ../src/menu.c:99
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabajo de a_rriba"
|
msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/menu.c:101
|
#: ../src/menu.c:101
|
||||||
@ -654,184 +654,198 @@ msgid "Lower window below other windows"
|
|||||||
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
|
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||||
|
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
|
||||||
|
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
|
||||||
|
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
|
||||||
|
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Muchas acciones (p.ej. pulsar en el área del cliente, mover o redimensionar la "
|
||||||
|
"ventana) normalmente elevan la ventana como un efecto lateral. Al establecer esta opción "
|
||||||
|
"como «false», lo que no se recomienda, desligará la acción de elevar la ventana de otras "
|
||||||
|
"acciones del usuario e ignorará las peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. Consulte "
|
||||||
|
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#6."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
|
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
|
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
msgid "Minimize window"
|
||||||
msgstr "Minimizar la ventana"
|
msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de "
|
"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de "
|
||||||
"ventana"
|
"ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
|
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||||
msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio con emergente"
|
msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio con emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||||
msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
|
msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||||
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||||||
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
|
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||||||
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||||||
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación con emergente"
|
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación con emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
|
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||||
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio con emergente"
|
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio con emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||||||
msgid "Move between windows immediately"
|
msgid "Move between windows immediately"
|
||||||
msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
|
msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||||||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||||
msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
|
msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||||||
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||||||
msgstr "Moverse entre las ventanas con una aplicación con emergente"
|
msgstr "Moverse entre las ventanas con una aplicación con emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||||||
msgid "Move between windows with popup"
|
msgid "Move between windows with popup"
|
||||||
msgstr "Moverse entre las ventanas con un emergente"
|
msgstr "Moverse entre las ventanas con un emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||||
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando un visor emergente"
|
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando un visor emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana"
|
msgstr "Mover la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
|
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
|
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
|
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
|
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||||||
msgid "Move window to east side of screen"
|
msgid "Move window to east side of screen"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana a lado este de la pantalla"
|
msgstr "Mover la ventana a lado este de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||||
msgid "Move window to north side of screen"
|
msgid "Move window to north side of screen"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al lado norte de la pantalla"
|
msgstr "Mover la ventana al lado norte de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||||||
msgid "Move window to north-east corner"
|
msgid "Move window to north-east corner"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste"
|
msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||||||
msgid "Move window to north-west corner"
|
msgid "Move window to north-west corner"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste"
|
msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||||||
msgid "Move window to south side of screen"
|
msgid "Move window to south side of screen"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al lado sur de la pantalla"
|
msgstr "Mover la ventana al lado sur de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||||
msgid "Move window to south-east corner"
|
msgid "Move window to south-east corner"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste"
|
msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||||
msgid "Move window to south-west corner"
|
msgid "Move window to south-west corner"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste"
|
msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||||
msgid "Move window to west side of screen"
|
msgid "Move window to west side of screen"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al lado oeste de la pantalla"
|
msgstr "Mover la ventana al lado oeste de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||||
msgid "Move window to workspace 10"
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||||
msgid "Move window to workspace 11"
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||||
msgid "Move window to workspace 12"
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||||||
msgid "Move window to workspace 5"
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||||||
msgid "Move window to workspace 6"
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||||||
msgid "Move window to workspace 7"
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||||
msgid "Move window to workspace 8"
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||||
msgid "Move window to workspace 9"
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
|
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||||||
msgid "Name of workspace"
|
msgid "Name of workspace"
|
||||||
msgstr "Nombre del área de trabajo"
|
msgstr "Nombre del área de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||||||
msgid "Number of workspaces"
|
msgid "Number of workspaces"
|
||||||
msgstr "Número de áreas de trabajo"
|
msgstr "Número de áreas de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||||||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||||||
@ -841,65 +855,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"para prevenir la inutilización del escritorio al pedir accidentalmente "
|
"para prevenir la inutilización del escritorio al pedir accidentalmente "
|
||||||
"demasiadas áreas de trabajo."
|
"demasiadas áreas de trabajo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||||
msgstr "Levanta una ventana ocultada, en otro caso bajarla"
|
msgstr "Levanta una ventana ocultada, en otro caso bajarla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
|
msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Redimensiona la ventana"
|
msgstr "Redimensiona la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||||
msgid "Run a defined command"
|
msgid "Run a defined command"
|
||||||
msgstr "Ejecuta un comando definido"
|
msgstr "Ejecuta un comando definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||||
msgid "Run a terminal"
|
msgid "Run a terminal"
|
||||||
msgstr "Ejecutar en un terminal"
|
msgstr "Ejecutar en un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
|
||||||
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
|
|
||||||
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
|
|
||||||
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
|
|
||||||
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
|
|
||||||
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
|
|
||||||
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
|
|
||||||
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
|
|
||||||
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
|
|
||||||
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
|
|
||||||
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
|
|
||||||
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
|
|
||||||
"user complaining that your application does not work with this setting "
|
|
||||||
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
|
|
||||||
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
|
|
||||||
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Establecer esta opción a «false» puede conllevar un comportamiento "
|
|
||||||
"defectuoso, de tal forma que se desaconseja a los usuarios que lo cambien "
|
|
||||||
"del valor predeterminado «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
|
|
||||||
"cliente, mover o redimensionar ventanas) generalmente levantan la ventana "
|
|
||||||
"como un efecto lateral. Establezca esta opción a «false» para desemparejar "
|
|
||||||
"levantar de otras acciones de los usuarios. Incluso cuando esta opción está "
|
|
||||||
"a «false», las ventanas aún pueden levantarse con Alt+botón izquierdo en "
|
|
||||||
"cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración de la "
|
|
||||||
"ventana, o por mensajes especiales de los «pager», tales como peticiones de "
|
|
||||||
"activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Esta opción está "
|
|
||||||
"desactivada actualmente en el modo pulsar-para-ampliar. Nótese que la lista "
|
|
||||||
"de maneras para levantar una ventana cuando raise_on_click está a «false» no "
|
|
||||||
"incluye las peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las "
|
|
||||||
"ventanas; tales peticiones serán ignoradas a pesar de la razón para levantar "
|
|
||||||
"las ventanas. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
|
|
||||||
"quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, "
|
|
||||||
"dígale que es culpa _suya_ por romper el gestor de ventanas y que deben "
|
|
||||||
"cambiar esta opción a su estado anterior o vivir con el error que han "
|
|
||||||
"propiciado. Vea también http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||||
msgid "Show the panel menu"
|
msgid "Show the panel menu"
|
||||||
msgstr "Mostrar el menú del panel"
|
msgstr "Mostrar el menú del panel"
|
||||||
@ -1960,8 +1935,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato se ve "
|
"La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato se "
|
||||||
"como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
"ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
|
||||||
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
|
||||||
"abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
"abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
|
||||||
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
|
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
|
||||||
@ -3148,12 +3123,12 @@ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
|
|||||||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
|
msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:4573
|
#: ../src/theme-parser.c:4613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
|
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-parser.c:4629
|
#: ../src/theme-parser.c:4669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
|
msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
|
||||||
@ -3661,7 +3636,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5601
|
#: ../src/window.c:5650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3677,7 +3652,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6166
|
#: ../src/window.c:6215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user