Update Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2013-03-09 22:48:51 +02:00
parent 8e9ae2eb50
commit 42621c960e

224
po/ar.po
View File

@ -4,14 +4,14 @@
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008. # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@ -167,8 +167,8 @@ msgid "Close window"
msgstr "أغلق النّافذة" msgstr "أغلق النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Minimize window" msgid "Hide window"
msgstr "صغّر النّافذة" msgstr "أخفِ النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window" msgid "Move window"
@ -212,13 +212,17 @@ msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:512 #: ../src/compositor/compositor.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"." "\"."
msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i والعرض \"%s\"." msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i والعرض \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr ""
#: ../src/core/bell.c:320 #: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "حدث جرس" msgstr "حدث جرس"
@ -251,23 +255,28 @@ msgstr "ا_نتظر"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "أ_جبر الإنهاء" msgstr "أ_جبر الإنهاء"
#: ../src/core/display.c:394 #: ../src/core/display.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب" msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
#: ../src/core/display.c:491 #: ../src/core/display.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n" msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
#: ../src/core/keybindings.c:876 #: ../src/core/keybindings.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n" msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" ليس اختصارا صحيحا\n"
#: ../src/core/main.c:196 #: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة"
@ -292,12 +301,12 @@ msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة" msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
#: ../src/core/main.c:496 #: ../src/core/main.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n" msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
#: ../src/core/main.c:512 #: ../src/core/main.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -325,7 +334,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم" msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
#: ../src/core/prefs.c:1079 #: ../src/core/prefs.c:1087
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -333,12 +342,12 @@ msgstr ""
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات " "عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
"بسلامة.\n" "بسلامة.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1154 #: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n" msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1220 #: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -346,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n" "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
#: ../src/core/prefs.c:1757 #: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -355,17 +364,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s" "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
"\"\n" "\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1854 #: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة العمل %d" msgstr "مساحة العمل %d"
#: ../src/core/screen.c:658 #: ../src/core/screen.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n" msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
#: ../src/core/screen.c:674 #: ../src/core/screen.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -374,18 +383,18 @@ msgstr ""
"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل " "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n" "--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
#: ../src/core/screen.c:701 #: ../src/core/screen.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n" msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:770 #: ../src/core/screen.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n" msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
#: ../src/core/screen.c:955 #: ../src/core/screen.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n" msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
@ -482,7 +491,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "خطأ مدير النوافذ: " msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7275 #: ../src/core/window.c:7538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -498,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:7941 #: ../src/core/window.c:8262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -507,22 +516,22 @@ msgstr ""
"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم " "ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n" "الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
#: ../src/core/window-props.c:274 #: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n" msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:393 #: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (على %s)" msgstr "%s (على %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1448 #: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n" msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1459 #: ../src/core/window-props.c:1528
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n" msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
@ -645,10 +654,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "" msgstr ""
@ -851,69 +870,69 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:234 #: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top" msgid "top"
msgstr "أعلى" msgstr "أعلى"
#: ../src/ui/theme.c:236 #: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom" msgid "bottom"
msgstr "أسفل" msgstr "أسفل"
#: ../src/ui/theme.c:238 #: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left" msgid "left"
msgstr "يسار" msgstr "يسار"
#: ../src/ui/theme.c:240 #: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right" msgid "right"
msgstr "يمين" msgstr "يمين"
#: ../src/ui/theme.c:268 #: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\"" msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:287 #: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\"" msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:324 #: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "النسبة الجانبية للزر %g غير معقولة" msgstr "النسبة الجانبية للزر %g غير معقولة"
#: ../src/ui/theme.c:336 #: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص حجم الأزرار" msgstr "هندسة الإطار لا تخصص حجم الأزرار"
#: ../src/ui/theme.c:1049 #: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل" msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل"
#: ../src/ui/theme.c:1201 #: ../src/ui/theme.c:1202
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in " "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg" "يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:"
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" "fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1217 #: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid" "_ are valid"
msgstr "" msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1231 #: ../src/ui/theme.c:1232
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@ -921,7 +940,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة" "تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
#: ../src/ui/theme.c:1276 #: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -930,158 +949,158 @@ msgstr ""
"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان جتك في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] " "يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان جتك في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
"NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" "NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1290 #: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg" "يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:"
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" "fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1301 #: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان" msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان"
#: ../src/ui/theme.c:1314 #: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون" msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"
#: ../src/ui/theme.c:1343 #: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format" "format"
msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة" msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
#: ../src/ui/theme.c:1354 #: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط" msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط"
#: ../src/ui/theme.c:1364 #: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0" msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1411 #: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة" "تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
#: ../src/ui/theme.c:1422 #: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل" msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل"
#: ../src/ui/theme.c:1432 #: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي" msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي"
#: ../src/ui/theme.c:1461 #: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\"" msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1778 #: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع"
#: ../src/ui/theme.c:1805 #: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله"
#: ../src/ui/theme.c:1819 #: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله"
#: ../src/ui/theme.c:1940 #: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\"" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1997 #: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم" msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم"
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر" msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر"
#: ../src/ui/theme.c:2162 #: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة" msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة"
#: ../src/ui/theme.c:2218 #: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم" msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
#: ../src/ui/theme.c:2227 #: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم" msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم"
#: ../src/ui/theme.c:2235 #: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم" msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم"
#: ../src/ui/theme.c:2245 #: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما" msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\"" msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2495 #: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله" msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله"
#: ../src/ui/theme.c:2524 #: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح" msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح"
#: ../src/ui/theme.c:2588 #: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق" msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق"
#: ../src/ui/theme.c:2599 #: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات" msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات"
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n" msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4498 #: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1090,25 +1109,25 @@ msgstr ""
"يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " "يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
"لأسلوب الإطار هذا" "لأسلوب الإطار هذا"
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 #: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> مفقود" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> مفقود"
#: ../src/ui/theme.c:5082 #: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "فشل تحميل السِمة \"%s\": %s\n" msgstr "فشل تحميل السِمة \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 #: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 #: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\"" msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5254 #: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1117,14 +1136,14 @@ msgstr ""
"لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window " "لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 #: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك" "الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك"
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783 #: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل" msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل"
@ -1599,56 +1618,56 @@ msgstr "حد"
msgid "Attached Modal Dialog" msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "صندوق حوار سائد" msgstr "صندوق حوار سائد"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d" msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة" msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n" msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n" msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 #: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "خط عنوان عادي" msgstr "خط عنوان عادي"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 #: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "خط عنوان صغير" msgstr "خط عنوان صغير"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 #: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "خط عنوان كبير" msgstr "خط عنوان كبير"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 #: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "تصاميم الأزرار" msgstr "تصاميم الأزرار"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 #: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "علامة إهتداء" msgstr "علامة إهتداء"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 #: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا" msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1658,43 +1677,46 @@ msgstr ""
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني " "دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n" "بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ" msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ" msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ" msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d" msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s" msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d" msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d" msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n" msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "صغّر النّافذة"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة" #~ msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة"