Update Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2013-03-09 22:48:51 +02:00
parent 8e9ae2eb50
commit 42621c960e

224
po/ar.po
View File

@ -4,14 +4,14 @@
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@ -167,8 +167,8 @@ msgid "Close window"
msgstr "أغلق النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "صغّر النّافذة"
msgid "Hide window"
msgstr "أخفِ النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
@ -212,13 +212,17 @@ msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:512
#: ../src/compositor/compositor.c:502
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i والعرض \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr ""
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "حدث جرس"
@ -251,23 +255,28 @@ msgstr "ا_نتظر"
msgid "_Force Quit"
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
#: ../src/core/display.c:394
#: ../src/core/display.c:402
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
#: ../src/core/display.c:491
#: ../src/core/display.c:494
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
#: ../src/core/keybindings.c:876
#: ../src/core/keybindings.c:929
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1129
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" ليس اختصارا صحيحا\n"
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة"
@ -292,12 +301,12 @@ msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
#: ../src/core/main.c:496
#: ../src/core/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
#: ../src/core/main.c:512
#: ../src/core/main.c:549
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -325,7 +334,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
#: ../src/core/prefs.c:1079
#: ../src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -333,12 +342,12 @@ msgstr ""
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
"بسلامة.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1154
#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1220
#: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -346,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
#: ../src/core/prefs.c:1757
#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -355,17 +364,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
"\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1854
#: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة العمل %d"
#: ../src/core/screen.c:658
#: ../src/core/screen.c:674
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
#: ../src/core/screen.c:674
#: ../src/core/screen.c:690
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -374,18 +383,18 @@ msgstr ""
"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
#: ../src/core/screen.c:701
#: ../src/core/screen.c:717
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"
#: ../src/core/screen.c:770
#: ../src/core/screen.c:795
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
#: ../src/core/screen.c:955
#: ../src/core/screen.c:980
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
@ -482,7 +491,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7275
#: ../src/core/window.c:7538
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -498,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7941
#: ../src/core/window.c:8262
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -507,22 +516,22 @@ msgstr ""
"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
#: ../src/core/window-props.c:274
#: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:393
#: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (على %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1448
#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1459
#: ../src/core/window-props.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
@ -645,10 +654,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
@ -851,69 +870,69 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:234
#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top"
msgstr "أعلى"
#: ../src/ui/theme.c:236
#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom"
msgstr "أسفل"
#: ../src/ui/theme.c:238
#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left"
msgstr "يسار"
#: ../src/ui/theme.c:240
#: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right"
msgstr "يمين"
#: ../src/ui/theme.c:268
#: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:287
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:324
#: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "النسبة الجانبية للزر %g غير معقولة"
#: ../src/ui/theme.c:336
#: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص حجم الأزرار"
#: ../src/ui/theme.c:1049
#: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل"
#: ../src/ui/theme.c:1201
#: ../src/ui/theme.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:"
"fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1217
#: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:1231
#: ../src/ui/theme.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@ -921,7 +940,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
#: ../src/ui/theme.c:1276
#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -930,158 +949,158 @@ msgstr ""
"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان جتك في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
"NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1290
#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:"
"fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1301
#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان"
#: ../src/ui/theme.c:1314
#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"
#: ../src/ui/theme.c:1343
#: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"
#: ../src/ui/theme.c:1354
#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط"
#: ../src/ui/theme.c:1364
#: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1411
#: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
#: ../src/ui/theme.c:1422
#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل"
#: ../src/ui/theme.c:1432
#: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي"
#: ../src/ui/theme.c:1461
#: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1778
#: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع"
#: ../src/ui/theme.c:1805
#: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله"
#: ../src/ui/theme.c:1819
#: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله"
#: ../src/ui/theme.c:1940
#: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1997
#: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم"
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة"
#: ../src/ui/theme.c:2218
#: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"
#: ../src/ui/theme.c:2227
#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم"
#: ../src/ui/theme.c:2235
#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم"
#: ../src/ui/theme.c:2245
#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2495
#: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله"
#: ../src/ui/theme.c:2524
#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح"
#: ../src/ui/theme.c:2588
#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق"
#: ../src/ui/theme.c:2599
#: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات"
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4498
#: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1090,25 +1109,25 @@ msgstr ""
"يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
"لأسلوب الإطار هذا"
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> مفقود"
#: ../src/ui/theme.c:5082
#: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "فشل تحميل السِمة \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5254
#: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1117,14 +1136,14 @@ msgstr ""
"لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك"
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل"
@ -1599,56 +1618,56 @@ msgstr "حد"
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "صندوق حوار سائد"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "خط عنوان عادي"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "خط عنوان صغير"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "خط عنوان كبير"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "تصاميم الأزرار"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "علامة إهتداء"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1658,43 +1677,46 @@ msgstr ""
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "صغّر النّافذة"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة"