Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2009-11-28 06:25:49 +02:00
parent 920f4099b6
commit 4241f91a0a

205
po/ar.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-29 11:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 11:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-28 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 06:24+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.0-rc1\n"
#: ../src/core/core.c:213
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
#: ../src/core/delete.c:105
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
@ -39,25 +39,25 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية.</i>"
#: ../src/core/delete.c:116
#: ../src/core/delete.c:105
msgid "_Wait"
msgstr "ا_نتظر"
#: ../src/core/delete.c:116
#: ../src/core/delete.c:105
msgid "_Force Quit"
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
#: ../src/core/delete.c:217
#: ../src/core/delete.c:202
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n"
#: ../src/core/display.c:340
#: ../src/core/display.c:360
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
#: ../src/core/display.c:425
#: ../src/core/display.c:445
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
@ -171,18 +171,18 @@ msgstr ""
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:668
#: ../src/core/main.c:627
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
#: ../src/core/main.c:684
#: ../src/core/main.c:643
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "تعذّر إيجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات المعتادة.\n"
#: ../src/core/main.c:745
#: ../src/core/main.c:704
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "فشلت إعادة التشغيل: %s\n"
@ -258,17 +258,17 @@ msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:2610
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "خطأ عند تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n"
msgstr "خطأ عند تحديد اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2808
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "خطأ عند تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n"
msgstr "خطأ عند ضبط حالة مدير التركيب: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2836
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "خطأ عند تعيين عدد مساحات العمل لـ %d: %s\n"
msgstr "خطأ عند تحديد قائمة ملحقات كلتر: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2879
#, c-format
@ -276,9 +276,9 @@ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:2907
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "خطأ عند تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n"
msgstr "خطأ عند ضبط حالة لا لسان منبثق: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:570
#, c-format
@ -305,65 +305,65 @@ msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
#: ../src/core/screen.c:880
#: ../src/core/screen.c:850
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858
#: ../src/core/session.c:852 ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "لا يمكن إنشاء الدليل '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:868
#: ../src/core/session.c:869
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "لا يمكن فتح ملف الجلسة '%s' لكتابة: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1009
#: ../src/core/session.c:1010
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "خطأ عند كتابة ملف الجلسة '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1014
#: ../src/core/session.c:1015
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "خطأ عند غلق ملف الجلسة '%s': %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1107
#: ../src/core/session.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "خطأ عند قراءة ملف الجلسة المحفوظ '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:1146
#: ../src/core/session.c:1147
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "خطأ عند تحليل ملف الجلسة المحفوظ: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1195
#: ../src/core/session.c:1196
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "صفة <mutter_session> مرئية لكن لدينا هوية الجلسة بالفعل"
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
#: ../src/core/session.c:1447
#: ../src/core/session.c:1209 ../src/core/session.c:1284
#: ../src/core/session.c:1316 ../src/core/session.c:1388
#: ../src/core/session.c:1448
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <%s>"
#: ../src/core/session.c:1225
#: ../src/core/session.c:1226
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "وسْم <window> معشّش"
#: ../src/core/session.c:1467
#: ../src/core/session.c:1468
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "عنصر مجهول %s"
#: ../src/core/session.c:1818
#: ../src/core/session.c:1820
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@ -371,39 +371,39 @@ msgstr ""
"هذه النوافذ لا تدعم &quot;احفظ الضبط الحالي&quot; يجب إعادة تشغيلها يدويا "
"عند الولوج المرة القادمة."
#: ../src/core/util.c:106
#: ../src/core/util.c:104
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "فشل فتح سِجِلّ التنقيح: %s\n"
#: ../src/core/util.c:116
#: ../src/core/util.c:114
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "فشل fdopen() ملف الرسائل %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:122
#: ../src/core/util.c:120
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "فُتِح ملف السِّجِل %s\n"
#: ../src/core/util.c:141 ../src/tools/mutter-message.c:176
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n"
#: ../src/core/util.c:241
#: ../src/core/util.c:239
msgid "Window manager: "
msgstr "مدير النوافذ: "
#: ../src/core/util.c:393
#: ../src/core/util.c:391
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "علّة في مدير النوافذ: "
#: ../src/core/util.c:426
#: ../src/core/util.c:424
msgid "Window manager warning: "
msgstr "تحذير مدير النوافذ: "
#: ../src/core/util.c:454
#: ../src/core/util.c:452
msgid "Window manager error: "
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "مَتَر"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6112
#: ../src/core/window.c:6161
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6775
#: ../src/core/window.c:6824
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (على %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1419
#: ../src/core/window-props.c:1440
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
@ -484,115 +484,115 @@ msgstr ""
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 1"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 2"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 3"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 4"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 5"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 6"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 7"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 8"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 9"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 10"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 11"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل 12"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل على يسار الحالية"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل على يسار الحالية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل على يمين الحالية"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل على يمين الحالية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل فوق الحالية"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل فوق الحالية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "تحول إلى مساحة العمل تحت الحالية"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل تحت الحالية"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "انقل بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"
msgstr "تنقل بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"
msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "انقل بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"
msgstr "تنقل بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "انقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"
msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "انقل بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"
msgstr "تنقل بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "انقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"
msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "انقل بين نوافذ تطبيق حالًا"
msgstr "تنقل بين نوافذ تطبيق حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا"
msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "انقل بين النوافذ حالًا"
msgstr "تنقل بين النوافذ حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "انقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا"
msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "انقل بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"
msgstr "تنقل بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "انقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"
msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
@ -635,9 +635,8 @@ msgid "Toggle maximization state"
msgstr "بدّل حالة التكبير"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى"
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window"
@ -668,9 +667,8 @@ msgid "Resize window"
msgstr "حجّم النّافذة"
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
#, fuzzy
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "بدّل النافذة على جميع مساحات العمل"
msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل"
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1"
@ -737,9 +735,8 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
#, fuzzy
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "ارفع النافذة المظلمة، أو اخفظها في ما عدا ذلك"
msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows"
@ -758,53 +755,44 @@ msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
#, fuzzy
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة"
msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة (أعلى اليسار)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
#, fuzzy
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-شرقي الشاشة"
msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-شرقي الشاشة (أعلى اليمين)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
#, fuzzy
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-غرب الشاشة"
msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-غرب الشاشة (أدنى اليسار)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
#, fuzzy
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-شرق الشاشة"
msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-شرق الشاشة (أدنى اليمين)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
#, fuzzy
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "انقل النافذة للجانب الشمالي من الشاشة"
msgstr "انقل النافذة للجانب الشمالي من الشاشة (فوق)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
#, fuzzy
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "انقل النافذة للجانب الجنوبي من الشاشة"
msgstr "انقل النافذة للجانب الجنوبي من الشاشة (تحت)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
#, fuzzy
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة"
msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة (يمين)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
#, fuzzy
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "انقل النافذة للجانب ألغربي من الشاشة"
msgstr "انقل النافذة للجانب الغربي من الشاشة (يسار)"
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
#, fuzzy
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة"
msgstr "انقل النافذة إلى وسط الشاشة"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Clutter Plugins"
msgstr ""
msgstr "ملحقات كلتر"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid ""
@ -817,9 +805,8 @@ msgid "Live Hidden Windows"
msgstr ""
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "المغير الذي سيُستعمل لعمليات نقر النوافذ المغيرة"
msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ "
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
@ -895,7 +882,7 @@ msgstr "_كبّر"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "ألغي التكبي_ر"
msgstr "ألغ التكبي_ر"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
@ -951,12 +938,12 @@ msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "انقل لمساحة العمل إلى ال_أعلى"
msgstr "انقل لمساحة العمل _فوق"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "انقل لمساحة العمل إلى الأ_سفل"
msgstr "انقل لمساحة العمل _تحت"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@ -1079,7 +1066,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
@ -1100,12 +1087,12 @@ msgstr "يمين"
#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "هندسة الاطار لا تخصص البعد \"%s\""
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "هندسة الاطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\""
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
@ -1115,7 +1102,7 @@ msgstr "النسبة الجانبية للزر %g غير معقولة"
#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "هندسة الاطار لا تخصص حجم الأزرار"
msgstr "هندسة الإطار لا تخصص حجم الأزرار"
#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
@ -1128,7 +1115,7 @@ msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان جتك في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
"NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1160
@ -1137,7 +1124,7 @@ msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1171
@ -1658,7 +1645,7 @@ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "لا draw_ops مزودة لقطعة الاطار"
msgstr "لا draw_ops مزودة لقطعة الإطار"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
msgid "No draw_ops provided for button"