Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge Gonzalez 2009-04-18 20:55:56 +02:00
parent 0c311bdcf9
commit 409026044b

259
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n" "product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 05:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,6 +30,10 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Administrador de ventanas" msgstr "Administrador de ventanas"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr ""
#: ../src/core/core.c:206 #: ../src/core/core.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
@ -37,9 +41,6 @@ msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
#: ../src/core/delete.c:104 #: ../src/core/delete.c:104
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#| "application to quit entirely."
msgid "" msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n" "\n"
@ -51,11 +52,11 @@ msgstr ""
"<i>Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la " "<i>Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la "
"aplicación a que termine.</i>" "aplicación a que termine.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107 #: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar" msgstr "_Esperar"
#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109 #: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida" msgstr "_Forzar la salida"
@ -64,12 +65,12 @@ msgstr "_Forzar la salida"
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
#: ../src/core/display.c:256 #: ../src/core/display.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
#: ../src/core/display.c:334 #: ../src/core/display.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
@ -125,12 +126,6 @@ msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
#: ../src/core/main.c:130 #: ../src/core/main.c:130
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -180,12 +175,12 @@ msgstr "Activar la composición"
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desactivar la composición" msgstr "Desactivar la composición"
#: ../src/core/main.c:533 #: ../src/core/main.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:549 #: ../src/core/main.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -193,7 +188,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
"temas usuales.\n" "temas usuales.\n"
#: ../src/core/main.c:605 #: ../src/core/main.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
@ -357,69 +352,71 @@ msgstr ""
"Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla " "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
"«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación." "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:854 #: ../src/core/session.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995 #: ../src/core/session.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000 #: ../src/core/session.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#. oh, just give up #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093 #: ../src/core/session.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1132 #: ../src/core/session.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1181 #: ../src/core/session.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "" msgstr ""
"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la " "El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
"sesión" "sesión"
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
#: ../src/core/session.c:1433 #: ../src/core/session.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>"
#: ../src/core/session.c:1211 #: ../src/core/session.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> anidada" msgstr "etiqueta <window> anidada"
#: ../src/core/session.c:1453 #: ../src/core/session.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento desconocido %s" msgstr "Elemento desconocido %s"
#: ../src/core/session.c:1879 #: ../src/core/session.c:1812
#, c-format #| msgid ""
#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
#| "restarted manually next time you log in."
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"session management: %s\n" "be restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las " "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
"aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n" "reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:103
#, c-format #, c-format
@ -460,13 +457,13 @@ msgstr "Error del gestor de ventanas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h #. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity" msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5625 #: ../src/core/window.c:5627
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -482,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6190 #: ../src/core/window.c:6192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -492,17 +489,39 @@ msgstr ""
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n" "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:260 #: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
#: ../src/core/window-props.c:377 #. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1358 #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (como súper usuario)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
#| msgid "%s (on %s)"
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (como %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (como otro usuario)"
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1575,55 +1594,6 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "«%s» no está respondiendo."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
"terminar."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n"
"%s."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
@ -1934,6 +1904,16 @@ msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto" msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld must be positive" msgid "Integer %ld must be positive"
@ -2262,7 +2242,6 @@ msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format #, c-format
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema" msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
@ -2324,109 +2303,109 @@ msgstr "/Ventanas/_Todos los empotrables"
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ventanas/_Escritorio" msgstr "/Ventanas/_Escritorio"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 #: ../src/ui/theme-viewer.c:136
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir otra de estas ventanas" msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 #: ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 #: ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 #: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #: ../src/ui/theme-viewer.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Ventana con sólo borde" msgstr "Ventana con sólo borde"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 #: ../src/ui/theme-viewer.c:362
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Barra" msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 #: ../src/ui/theme-viewer.c:379
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Ventana de aplicación normal" msgstr "Ventana de aplicación normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 #: ../src/ui/theme-viewer.c:383
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Caja de diálogo" msgstr "Caja de diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 #: ../src/ui/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caja de diálogo modal" msgstr "Caja de diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 #: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades" msgstr "Paleta de utilidades"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 #: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú apagado" msgstr "Menú apagado"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 #: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Borde" msgstr "Borde"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #: ../src/ui/theme-viewer.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test de distribución de botones %d" msgstr "Test de distribución de botones %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #: ../src/ui/theme-viewer.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #: ../src/ui/theme-viewer.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #: ../src/ui/theme-viewer.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 #: ../src/ui/theme-viewer.c:853
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipografía de título normal" msgstr "Tipografía de título normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 #: ../src/ui/theme-viewer.c:859
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipografía de título pequeña" msgstr "Tipografía de título pequeña"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 #: ../src/ui/theme-viewer.c:865
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipografía de título grande" msgstr "Tipografía de título grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Distribución de botones" msgstr "Distribución de botones"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 #: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de pruebas" msgstr "Banco de pruebas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 #: ../src/ui/theme-viewer.c:922
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El título de la ventana va aquí" msgstr "El título de la ventana va aquí"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2437,47 +2416,77 @@ msgstr ""
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
"g milisegundos por marco)\n" "g milisegundos por marco)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n" "media)\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las "
#~ "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n"
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
#~ msgstr "«%s» no está respondiendo."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la "
#~ "aplicación a terminar."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Clase"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de " #~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de "