Updated Danish translation.

2002-09-05  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-09-05 19:04:48 +00:00 committed by Ole Laursen
parent 3bdf5ea05e
commit 3d47456f56
2 changed files with 65 additions and 56 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-09-05 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-09-05 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> 2002-09-05 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

117
po/da.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:39+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 21:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-26 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-05 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1530,55 +1530,60 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%s': %s\n"
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen '%s' til skrivning: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen '%s' til skrivning: %s\n"
#: src/session.c:1044 #: src/session.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen '%s': %s\n" msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen '%s': %s\n"
#: src/session.c:1049 #: src/session.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen '%s': %s\n" msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen '%s': %s\n"
#: src/session.c:1124 #: src/session.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke læse den lagrede sessionsfil %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke læse den lagrede sessionsfil %s: %s\n"
#: src/session.c:1159 #: src/session.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n"
#: src/session.c:1208 #: src/session.c:1215
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en" msgstr "<metacity_session>-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en"
#: src/session.c:1221 #: src/session.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Ukendt egenskab %s for <metacity_session>-element" msgstr "Ukendt egenskab %s for <metacity_session>-element"
#: src/session.c:1238 #: src/session.c:1245
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "indlejret <window>-mærke" msgstr "indlejret <window>-mærke"
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328 #: src/session.c:1303 src/session.c:1335
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukendt egenskab %s for <window>-element" msgstr "Ukendt egenskab %s for <window>-element"
#: src/session.c:1398 #: src/session.c:1407
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Ukendt egenskab %s for <maximized>-element"
#: src/session.c:1467
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukendt egenskab %s for <geometry>-element" msgstr "Ukendt egenskab %s for <geometry>-element"
#: src/session.c:1418 #: src/session.c:1487
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukendt element %s" msgstr "Ukendt element %s"
#: src/session.c:1846 #: src/session.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -2144,11 +2149,11 @@ msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
#: src/theme.c:673 #: src/theme.c:677
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
#: src/theme.c:799 #: src/theme.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2157,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: src/theme.c:813 #: src/theme.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2166,17 +2171,17 @@ msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f." "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: src/theme.c:824 #: src/theme.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
#: src/theme.c:837 #: src/theme.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
#: src/theme.c:867 #: src/theme.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2185,56 +2190,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
"formatet" "formatet"
#: src/theme.c:878 #: src/theme.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
#: src/theme.c:888 #: src/theme.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
#: src/theme.c:935 #: src/theme.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet" "Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
#: src/theme.c:946 #: src/theme.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
#: src/theme.c:956 #: src/theme.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ" msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
#: src/theme.c:985 #: src/theme.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
#: src/theme.c:1247 #: src/theme.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt"
#: src/theme.c:1274 #: src/theme.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1288 #: src/theme.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1355 #: src/theme.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -2242,34 +2247,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
#: src/theme.c:1412 #: src/theme.c:1416
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
#: src/theme.c:1551 src/theme.c:1561 src/theme.c:1595 #: src/theme.c:1555 src/theme.c:1565 src/theme.c:1599
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
#: src/theme.c:1603 #: src/theme.c:1607
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
#: src/theme.c:1660 #: src/theme.c:1664
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1669 #: src/theme.c:1673
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1677 #: src/theme.c:1681
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1687 #: src/theme.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -2278,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen " "Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
"operand mellem dem" "operand mellem dem"
#: src/theme.c:1806 #: src/theme.c:1810
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -2287,30 +2292,30 @@ msgstr ""
"egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store " "egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store "
"udtryk?" "udtryk?"
#: src/theme.c:1835 #: src/theme.c:1839
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
#: src/theme.c:1898 #: src/theme.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
#: src/theme.c:1955 #: src/theme.c:1959
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
#: src/theme.c:1966 #: src/theme.c:1970
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2210 src/theme.c:2232 src/theme.c:2253 #: src/theme.c:2214 src/theme.c:2236 src/theme.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
#: src/theme.c:3576 #: src/theme.c:3580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2319,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for denne rammestil" "angives for denne rammestil"
#: src/theme.c:3999 src/theme.c:4031 #: src/theme.c:4003 src/theme.c:4035
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@ -2327,37 +2332,37 @@ msgstr ""
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-" "Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
"andet\"/>" "andet\"/>"
#: src/theme.c:4082 #: src/theme.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4228 #: src/theme.c:4232
#, c-format #, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\"" msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <name> angivet for temaet \"%s\"" msgstr "Ingen <name> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4235 #: src/theme.c:4239
#, c-format #, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\"" msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <author> angivet for temaet \"%s\"" msgstr "Ingen <author> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4242 #: src/theme.c:4246
#, c-format #, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\"" msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <date> angivet for temaet \"%s\"" msgstr "Ingen <date> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4249 #: src/theme.c:4253
#, c-format #, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\"" msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <description> angivet for temaet \"%s\"" msgstr "Ingen <description> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4256 #: src/theme.c:4260
#, c-format #, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <copyright> angivet for temaet \"%s\"" msgstr "Ingen <copyright> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4266 #: src/theme.c:4270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -2366,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et " "Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element" "<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
#: src/theme.c:4288 #: src/theme.c:4292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2375,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for dette tema" "angives for dette tema"
#: src/theme.c:4671 src/theme.c:4733 #: src/theme.c:4675 src/theme.c:4737
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -2383,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s" "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
"\" ikke" "\" ikke"
#: src/theme.c:4679 src/theme.c:4741 #: src/theme.c:4683 src/theme.c:4745
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret" msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
@ -2453,7 +2458,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4644 #: src/window.c:4662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -2469,7 +2474,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5322 #: src/window.c:5340
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"