From 3d05405a786baf9af1067d05408b64360737cc60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Abduxukur Abdurixit Date: Mon, 2 May 2011 18:48:30 +0200 Subject: [PATCH] Added UG translation --- po/ug.po | 475 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 299 insertions(+), 176 deletions(-) diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po index 0735be2be..923efa672 100644 --- a/po/ug.po +++ b/po/ug.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Gheyret Kenji\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-29 11:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-25 15:53+0600\n" +"Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,51 +20,51 @@ msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" +msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" @@ -84,42 +85,47 @@ msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" +"قوللىنىشچان پىروگرامما كۆزنىكى ئارىسىدا يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" +"قوللىنىشچان پىروگرامما كۆزنىكى ئارىسىدا ئەكسىچە يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى " +"ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا ئەكسىچە يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "تاختا ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" +"تاختا ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا ئەكسىچە يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرى ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىش" +msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرى ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "" +"قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ كۆزنىكى ئارىسىدا ئەكسىچە دەرھال تەتۈر يۆتكىلىدۇ " #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىش" +msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا ئەكسىچە دەرھال يۆتكىلىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" @@ -155,7 +161,7 @@ msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" -msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىلىش" +msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىل" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" @@ -163,31 +169,32 @@ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاۋاتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش" +msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش" +msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" +"كۆزنەك ھەمىشە باشقا ھەممە كۆزنەكلەرنىڭ ئۈستىدە تۇرۇشنى ئالماشتۇرامدۇ يوق" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" -msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش" +msgstr "كۆزنەكنى چوڭايت" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" -msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" +msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش" +msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" -msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش" +msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" @@ -195,15 +202,15 @@ msgstr "كۆزنەك ياپ" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" -msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" -msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش" +msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك ھەممە ياكى پەقەت بىرلا خىزمەت رايونىدا ئالمىشىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" @@ -231,63 +238,65 @@ msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" +msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" +"ئەگەر كۆزنەك باشقا كۆزنەك تەرىپىدىن توسۇلسا ئۇنداقتا ئۇنى ئۆرلەت بولمىسا " +"ئۇنى تۆۋەنلەت" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش" +msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە ئۆرلەت" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش" +msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلەت" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "كۆزنەكنى تىك ھالەتتە چوڭايتىش" +msgstr "كۆزنەكنى بويىغا چوڭايت" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش" +msgstr "كۆزنەكنى توغرىسىغا چوڭايت" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" @@ -344,11 +353,11 @@ msgstr "%s جاۋاب قايتۇرمايۋاتىدۇ." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "ساقلاشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى ئىشلىتىشنى تاللاپ تامام چېكىنسىڭىزمۇ بولىدۇ." +msgstr "سەل كۈتۈشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى چېكىندۈرۈشنى تاللىسىڭىز بولىدۇ." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" -msgstr "ساقلاپ تۇر(_W)" +msgstr "كۈت(_W)" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" @@ -369,7 +378,9 @@ msgstr "X Window System نى ئېچىپ كۆرسەتكىلى بولمىدى“%s msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "مەلۇم باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلەن تۈزەش كۇنۇپكىسى %x نى بىللە ئىشلىتىشنىڭ بىرىكمىسى\n" +msgstr "" +"مەلۇم باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلەن تۈزەش كۇنۇپكىسى %x نى بىللە " +"ئىشلىتىشنىڭ بىرىكمىسى\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. @@ -380,7 +391,8 @@ msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "%s نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" +msgstr "" +"%s نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" "\n" "%s" @@ -399,9 +411,8 @@ msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە" #: ../src/core/main.c:212 -#| msgid "Bug in window manager: " msgid "Replace the running window manager" -msgstr "" +msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان كۆزنەك باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇر" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" @@ -428,7 +439,9 @@ msgstr "تېما مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n" +msgstr "" +"بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز " +"ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n" #: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format @@ -438,7 +451,8 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "mutter %s\n" +msgstr "" +"mutter %s\n" "نەشر ھوقۇقى (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ۋە باشقىلارغا تەۋە\n" "بۇ ھەقسىز دېتال؛ كۆچۈرۈش شەرتلىرىنى مەنبە كودىدىن كۆرۈڭ.\n" "مەيلى قانداق مەقسەتتە ئىشلەتمەڭ، ھېچقانداق كاپالەت يوق؛\n" @@ -449,7 +463,7 @@ msgstr "نەشرىنى باس" #: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "پەش بىلەن ئايرىلغان compositor قىستۇرمىلىرىنىڭ تىزىمى" +msgstr "پەش بىلەن ئايرىلغان تىزىم ۋە بىرىكمە رەڭلىگۈچ قىستۇرمىلىرى" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -465,26 +479,31 @@ msgstr "پەش بىلەن ئايرىلغان compositor قىستۇرمىلىرى #: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s” ئۈنۈمسىز \n" +msgstr "" +"GConf نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s” ئۈنۈمسىز \n" " قىلىپ تەڭشەلگەن\n" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "GConf نىڭ %2$s ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ ئىچىدە ئەمەس\n" +msgstr "" +"GConf نىڭ %2$s ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ ئىچىدە " +"ئەمەس\n" #: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 #: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 #: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n" +msgstr "" +"GConf نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n" " قىلىپ تەڭشەلگەن\n" #: ../src/core/prefs.c:1203 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "GConf ئاچقۇچى %s ئىشلىتىلىۋاتىدۇ، شۇڭا %s نى قاپلاشقا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ\n" +msgstr "" +"GConf ئاچقۇچى %s ئىشلىتىلىۋاتىدۇ، شۇڭا %s نى قاپلاشقا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ\n" #: ../src/core/prefs.c:1262 #, c-format @@ -495,19 +514,25 @@ msgstr "GConf ئاچقۇچىنى قاپلىغىلى بولمىدى، %s تېپى msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش قوزغىتىلمىغان. بەزى پروگراممىلار نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n" +msgstr "" +"بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش قوزغىتىلمىغان. بەزى پروگراممىلار " +"نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n" #: ../src/core/prefs.c:1524 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى “%s” ( GConf دىكى ئاچقۇچلۇق سۆز %s )\n" +msgstr "" +"خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى “%s” ( GConf دىكى " +"ئاچقۇچلۇق سۆز %s )\n" #: ../src/core/prefs.c:1586 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" -msgstr "سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان “%s” چاشقىنەك كۇنۇپكىسى سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن ئۈنۈملۈك قىممەت \n" +msgstr "" +"سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان “%s” چاشقىنەك كۇنۇپكىسى سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن " +"ئۈنۈملۈك قىممەت \n" " ئەمەس\n" #: ../src/core/prefs.c:2016 @@ -525,7 +550,9 @@ msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "سەپلىمە ساندانىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس\n" +msgstr "" +"سەپلىمە ساندانىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك " +"قىممىتى ئەمەس\n" #: ../src/core/prefs.c:2783 #, c-format @@ -536,94 +563,104 @@ msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d غا \"%s\" دەپ ئائىت قويۇش #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" +"شۇئان يوشۇرۇنىدىغان كۆزنەك ھالىتىنى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "بەتكۈچ يوق قاڭقىش ھالىتىنى تەڭشەۋەتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:623 +#: ../src/core/screen.c:624 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراننى كۆرسىتىش ئۈنۈمسىز\n" -#: ../src/core/screen.c:639 +#: ../src/core/screen.c:640 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇچىسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n" +msgstr "" +"كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇچىسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك " +"باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n" -#: ../src/core/screen.c:666 +#: ../src/core/screen.c:667 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى ئالغىلى بولمىدى\n" +msgstr "" +"كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى " +"ئالغىلى بولمىدى\n" -#: ../src/core/screen.c:721 +#: ../src/core/screen.c:722 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ \n" +msgstr "" +"“%2$s” دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ \n" " بار\n" -#: ../src/core/screen.c:906 +#: ../src/core/screen.c:907 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "“%2$s” دىكى %1$d\n" +msgstr "" +"“%2$s” دىكى %1$d\n" " ئېكراننى بوشاتقىلى بولمىدى\n" -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "“%s” مۇندەرىجىنى قۇرغىلى بولمىدى :%s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى ئېچىپ تۆۋەندىكىنى يازغىلى بولمىدى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى “%s”نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى تاقاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1130 +#: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ئىزاھلاپ ساقلىغىلى بولمايدىغان ئەڭگىمە ھۆججىتى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1179 +#: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr " دېگەن خاسلىق بايقالدى، بىراق بىزدە ئەڭگىمە ID سى بار ئىدى." +msgstr "" +" دېگەن خاسلىق بايقالدى، بىراق بىزدە ئەڭگىمە ID سى بار ئىدى." -#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 -#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 -#: ../src/core/session.c:1431 +#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 +#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 +#: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم خاسلىق %1$s بار" -#: ../src/core/session.c:1209 +#: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested tag" msgstr " بىلەن گىرەلىشىش بەلگىسى" -#: ../src/core/session.c:1451 +#: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "يوچۇن ئېلېمېنت %s" -#: ../src/core/session.c:1803 +#: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." -msgstr "بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. كېيىن تىزىمغا كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ." +msgstr "" +"بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. " +"كېيىن تىزىمغا كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format @@ -643,7 +680,7 @@ msgstr "ئاچقان خاتىرە ھۆججىتى %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "" +msgstr "Mutter تەرجىمە-تەھرىرلىگەندە تەپسىلات قوللاش ھالىتى قوشۇلمىغان\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " @@ -668,12 +705,14 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6752 +#: ../src/core/window.c:6860 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" +"%s كۆزنەك ئۆزىدە SM_CLIENT_ID نى تەڭشەيدۇ، ICCCM دا بەلگىلەنگەندەك، " +"WM_CLIENT_LEADER كۆزنەكتە تەڭشەيدۇ\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -682,17 +721,21 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7415 +#: ../src/core/window.c:7523 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" +"%s كۆزنەك MWM ئەسكەرتىشىدىن بىرنى تەڭشىدى، ئۇنىڭ چوڭلۇقىنى تەڭشىگىلى " +"بولمايدىغانلىقىنى ئىپادىلەيدۇ ئەمما تەڭشەلگەن ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %dx%d، ئەڭ " +"چوڭ چوڭلۇقى %dx%d؛ بۇنىڭ ھېچقانداق مەنىسى يوق.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "" +"پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n" " نى تەڭشىدى\n" #: ../src/core/window-props.c:426 @@ -700,10 +743,11 @@ msgstr "پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ھەققىدە %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1479 +#: ../src/core/window-props.c:1482 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "%2$s گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n" +msgstr "" +"%2$s گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -714,6 +758,12 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" +"0x%lx كۆزنەكنىڭ خاسلىقى %s\n" +"نىڭ ئۈمىد قىلىنغان تىپى%s پىچىمى %d\n" +"ئەمما ئەمەلىي تىپى %s، پىچىمى %d، n_items %d\n" +"بۇ بەلكىم قوللىنىشچان پىروگراممىنىڭ خاتالىقى بولۇشى مۇمكىن، كۆزنەك " +"باشقۇرغۇچنىڭ خاتالىقى ئەمەس.\n" +"كۆزنەكنىڭ ماۋزۇسى \"%s\"، خىلى \"%s\"، ئاتى \"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -724,31 +774,37 @@ msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دا ئىناۋەتسىز UTF-8 ب #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىم تۇرى %d نىڭ تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n" +msgstr "" +"خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىم تۇرى %d نىڭ تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 " +"بار\n" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "" +msgstr "قوشۇلغان مودېل سۆزلەشكۈ" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" +"يوشۇرۇن كۆزنەك (مەسىلەن، كىچىكلىتىلگەن ۋە باشقا خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەك)نىڭ " +"ھالىتىنى ساقلاش ياكى ساقلىماسلىقنى جەزملەيدۇ." #: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" +"خىزمەت رايونى ئالماشتۇرۇشنىڭ ھەممە ئېكراندىكى كۆزنەككىمۇ ياكى ئاساسىي " +"ئېكرانغىلا قارىتىلغانلىقىنى جەزملەيدۇ." #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "" +msgstr "شۇئان يوشۇرۇنىدىغان كۆزنەكلەر" #: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" +msgstr "كېڭەيتىلگەن كۆزنەك باشقۇرۇش مەشغۇلاتىغا ئىشلىتىلىدىغان ئۆزگەرتىش" #: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -757,6 +813,10 @@ msgid "" "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" +"بۇ كۇنۇپكا كۆرسەتكەن «قاپلا» بىر خىل ئارىلاش كۆزنەك چۈشەندۈرۈشى ۋە " +"قوللىنىشچان پىروگرامما ئىجرا قىلىنىدىغان سىستېمىنى كۆرسىتىدۇ. كۆڭۈلدىكى " +"ئەھۋالدا يەككە كومپيۇتېردىكى \"Windows key\" كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىشنى تەلەپ " +"قىلىدۇ. بەلكىم كۆڭۈلدىكى ياكى بوش تىزىقنى ئىشلىتىدۇ." #: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -764,84 +824,86 @@ msgid "" "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" +"true بولغاندا مودېل سۆزلەشكۈ ئاتا كۆزنەكنىڭ ماۋزۇ بالداققا يېپىشىپ كۆرۈنىدۇ " +"ھەمدە ئاتا كۆزنەككە ئەگىشىپ يۆتكىلىدۇ، ئايرىم ماۋزۇ بالدىقى بولمايدۇ." #: ../src/mutter.schemas.in.h:8 msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي كۆزەتكۈچتىكى خىزمەت رايونىغىلا" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1099 +#: ../src/ui/frames.c:1177 msgid "Close Window" msgstr "كۆزنەك ياپ" -#: ../src/ui/frames.c:1102 +#: ../src/ui/frames.c:1180 msgid "Window Menu" msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى" -#: ../src/ui/frames.c:1105 +#: ../src/ui/frames.c:1183 msgid "Minimize Window" -msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ كىچىك قىلىش" +msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت" -#: ../src/ui/frames.c:1108 +#: ../src/ui/frames.c:1186 msgid "Maximize Window" -msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش" +msgstr "كۆزنەكنى چوڭايت" -#: ../src/ui/frames.c:1111 +#: ../src/ui/frames.c:1189 msgid "Restore Window" -msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" +msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈر" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1192 msgid "Roll Up Window" -msgstr "كۆزنەكنى تۈرۈش" +msgstr "كۆزنەكنى تۈر" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1195 msgid "Unroll Window" -msgstr "كۆزنەكنى تۈرمەسلىك" +msgstr "كۆزنەكنى تۈرمە" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1198 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى ساقلاش" +msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى ساقلا" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1201 msgid "Remove Window From Top" msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى بىكار قىلىش" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1204 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "خىزمەت رايونىدا ئىزچىل كۆرۈنسۇن" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1207 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "بىر خىزمەت رايونىغا ئورۇنلاشتۇرۇش" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" -msgstr "ئەڭ كىچىك(_N)" +msgstr "كىچىكلەت(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" -msgstr "ئەڭ چوڭ(_X)" +msgstr "چوڭايت(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" -msgstr "ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىش (_X)" +msgstr "چوڭايتما(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" -msgstr "تۈرۈش(_U)" +msgstr "تۈر(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" -msgstr "يېيىش(_U)" +msgstr "ياي(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 @@ -862,37 +924,37 @@ msgstr "تېما ئىستونىنى ئېكرانغا يۆتكەش (_S)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" -msgstr "دائىم چوققىدا تۇرۇش (_T)" +msgstr "ھەمىشە چوققىدا (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا تۇرۇش (_A)" +msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا (_O)" +msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_L)" +msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_I)" +msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_U)" +msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "پەستىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_D)" +msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -917,7 +979,7 @@ msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش(_W)" +msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -926,7 +988,7 @@ msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش(_W)" #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" -msgstr "Shift كۇنۇپكىسى" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -1036,22 +1098,24 @@ msgstr "ئوڭ" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "" +msgstr "كاندۇك گىيومېتىرىك جايلاشتۇرۇش \"%s\" نىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلىمىگەن" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" +"كاندۇك گىيومېتىرىك جايلاشتۇرۇش \"%s\" نىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلىمىگەن(\"%s\" " +"گىرۋىكىگە بەلگىلەنگەن)" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "كۇنۇپكا ئۇزۇنلۇقى %g غا ماس كەلمەيدۇ" +msgstr "كۇنۇپكا ئۇزۇنلۇق كەڭلىك نىسبىتى %g غا ماس كەلمەيدۇ" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "" +msgstr "كاندۇك گىيومېتىرىك جايلاشتۇرۇشتا تۈگمە چوڭلۇقى بەلگىلەنمىگەن" #: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format @@ -1064,6 +1128,8 @@ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"GTK رەڭ ئۆلچىمىدە ھالەت چوقۇم ئوتتۇرا تىرناققا ئېلىنىشى لازىم، مەسىلەن، gtk:" +"fg[NORMAL] بۇنىڭدىكى NORMAL ھالەت؛ \"%s\" نى تەھلىل قىلالمايدۇ" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format @@ -1071,6 +1137,8 @@ msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"GTK رەڭ ئۆلچىمىدە ھالەتتىن كېيىن چوقۇم ئوتتۇرا تىرناق يېپىلىشى لازىم، " +"مەسىلەن، gtk:fg[NORMAL] بۇنىڭدىكى NORMAL ھالەت؛ \"%s\" نى تەھلىل قىلالمايدۇ" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format @@ -1087,7 +1155,9 @@ msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» رەڭ بۆلىكىنى چ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\" بۇ فورماتقا ماس كەلمىدى" +msgstr "" +"بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\" بۇ " +"فورماتقا ماس كەلمىدى" #: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format @@ -1097,13 +1167,14 @@ msgstr "بىرىكمە رەڭدىكى ئالفا قىممىتى \"%s\" نى تە #: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى 0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس" +msgstr "" +"بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى 0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس" #: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" +msgstr "سايە پىچىمى \"shade/base_color/factor\"، \"%s\" پىچىمغا توغرا كەلمەيدۇ" #: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format @@ -1118,7 +1189,7 @@ msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور “%s” مەنپىي #: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "رەڭنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى“%s”" +msgstr "رەڭنى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format @@ -1130,12 +1201,16 @@ msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە رۇخس msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' بار" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' " +"بار" #: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' بار" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' " +"بار" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format @@ -1164,7 +1239,8 @@ msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى كەسىر سانغا mod ئەمى #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن" #: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format @@ -1181,12 +1257,16 @@ msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى سان بىلەن ئاياغلاش msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c" +"\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن" #: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" بار ئىكەن" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" " +"بار ئىكەن" #: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format @@ -1196,12 +1276,16 @@ msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنى تەھلىل قىلىۋاتق #: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان تىرناق يوق" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان " +"تىرناق يوق" #: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان تىرناق يوق" +msgstr "" +"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان " +"تىرناق يوق" #: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format @@ -1218,13 +1302,16 @@ msgstr "تېما تەركىبىدە خاتالىق چىقىرىدىغان ئىپ msgid "" "