From 3bb17f06710d50ca833c755ab724f2d1aaf5a067 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Wed, 28 Sep 2011 20:09:27 +0200 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 570 +++++++++++++++++++++++++++---------------------- po/sr@latin.po | 568 ++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 625 insertions(+), 513 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index ccae9c7ae..bd03ae3d1 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -10,81 +10,92 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-29 16:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-13 21:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-24 18:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-24 09:36+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian (sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“." #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Пребаци се на радни простор 1" +msgstr "Пребаците се на радни простор 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Пребаци се на радни простор 2" +msgstr "Пребаците се на радни простор 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Пребаци се на радни простор 3" +msgstr "Пребаците се на радни простор 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Пребаци се на радни простор 4" +msgstr "Пребаците се на радни простор 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Пребаци се на радни простор 5" +msgstr "Пребаците се на радни простор 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Пребаци се на радни простор 6" +msgstr "Пребаците се на радни простор 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Пребаци се на радни простор 7" +msgstr "Пребаците се на радни простор 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Пребаци се на радни простор 8" +msgstr "Пребаците се на радни простор 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Пребаци се на радни простор 9" +msgstr "Пребаците се на радни простор 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Пребаци се на радни простор 10" +msgstr "Пребаците се на радни простор 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Пребаци се на радни простор 11" +msgstr "Пребаците се на радни простор 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Пребаци се на радни простор 12" +msgstr "Пребаците се на радни простор 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Пребаци се на радни простор на лево" +msgstr "Пребаците се на радни простор на лево" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Пребаци се на радни простор на десно" +msgstr "Пребаците се на радни простор на десно" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог" +msgstr "Пребаците се на радни простор изнад овог" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог" +msgstr "Пребаците се на радни простор испод овог" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" @@ -152,11 +163,11 @@ msgstr "Почиње и зауставља снимање сесије" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Узми снимак екрана" +msgstr "Направи снимак екрана" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Узми снимак прозора" +msgstr "Направи снимак прозора" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" @@ -168,7 +179,7 @@ msgstr "Активирај мени прозора" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Искључи/укључи приказ преко целог екрана" +msgstr "Пребаци приказ преко целог екрана" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" @@ -339,13 +350,16 @@ msgstr "Звонца" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s не даје одзив." -#: ../src/core/delete.c:99 +#: ../src/core/delete.c:114 +msgid "Application is not responding." +msgstr "Програм не даје одзив." + +#: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -353,11 +367,11 @@ msgstr "" "Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " "комплетно прекине са радом." -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Сачекај" -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Приморај излаз" @@ -369,7 +383,7 @@ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n" +msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format @@ -383,7 +397,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2468 +#: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -394,31 +408,31 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2558 +#: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана команда %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3570 +#: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Онемогући везу са управником сесије" +msgstr "Онемогућава везу са управником сесије" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Замени текућег управника прозорима" +msgstr "Мења текућег управника прозорима" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Наведи ИД за управљање сесијом" +msgstr "Наводи ИД за управљање сесијом" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" -msgstr "Жељени X екран" +msgstr "Икс екран који ће бити коришћен" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" @@ -426,19 +440,19 @@ msgstr "Користи сесију из датотеке" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Синхронизуј X-ове позиве" +msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" -#: ../src/core/main.c:506 +#: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" -#: ../src/core/main.c:522 +#: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"Нисам могао да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне " +"Не могу да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне " "теме.\n" #: ../src/core/mutter.c:42 @@ -453,12 +467,12 @@ msgstr "" "матер %s\n" "Сва права задржана (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n" "Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n" -"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о подобности за одређену " -"намену.\n" +"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или " +"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" #: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" -msgstr "Испиши издање" +msgstr "Исписује издање" #: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" @@ -475,34 +489,34 @@ msgstr "Списак додатака раздвојених зарезом" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 +#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 +#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d сачуван у кључу %s је изван опдега од %d до %d\n" +msgstr "%d сачуван у кључу %s је изван опсега од %d до %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 -#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 -#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 +#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 +#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 +#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n" -#: ../src/core/prefs.c:1203 +#: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "ГКонф кључ %s је већ употребљен и не може преписати %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1262 +#: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Не могу да препишем ГКонф кључ, %s није пронађен\n" -#: ../src/core/prefs.c:1447 +#: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -510,102 +524,101 @@ msgstr "" "Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати " "чудно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1524 +#: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n" -#: ../src/core/prefs.c:1586 +#: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која " -"мења понашање тастера миша\n" +"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења " +"понашање тастера миша\n" -#: ../src/core/prefs.c:2016 +#: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 +#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" -#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 +#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" -msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" +msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:2783 +#: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n" +msgstr "Грешка приликом постављања назива за радну површ %d у „%s“: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2997 +#: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Грешка при постављању стања скривених прозора: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3032 +#: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Грешка при постављању стања без искачућих листова: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да " -"користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n" +"Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите --" +"replace опцију да замените тренутног управника прозора.\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n" +msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n" +msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n" +msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Нисам могао да направим директоријум „%s“: %s\n" +msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Нисам могао да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n" +msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије '%s': %s\n" +msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије '%s': %s\n" +msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format @@ -615,8 +628,7 @@ msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датоте #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -" атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије" +msgstr "Атрибут је примећен али ми већ имамо ИБ сесије" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 @@ -661,32 +673,26 @@ msgstr "Отворена датотека са историјатом %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Матер је преведен без подршке за обавештајни начин рада\n" +msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " -msgstr "Менаџер прозора:" +msgstr "Управник прозора: " -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Грешка у менаџеру прозора: " +msgstr "Грешка у управнику прозора: " -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Упозорење управника прозора: " -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " -msgstr "Грешка менаџера прозора: " - -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Матер" +msgstr "Грешка управника прозора: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:6850 +#: ../src/core/window.c:7069 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -702,14 +708,14 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7513 +#: ../src/core/window.c:7732 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Прозор %s је поставио MWM што наговештава да није променљиве величине, али " -"је поставиоминималну величину %d x %d и максималну величину %d x %d што нема " +"је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d; што нема " "много смисла.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 @@ -722,11 +728,16 @@ msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1482 +#: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" +#: ../src/core/window-props.c:1492 +#, c-format +msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -737,26 +748,30 @@ msgid "" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Прозор 0x%lx има особину %s\n" -"тако да је очекивано да има тип %s формат %d,\n" -"а заправоand има тип %s формат %d n_items %d.\n" -"Ово је највероватније грешка у програму, а не у менаџеру прозора.\n" -"Прозор има наслов=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n" +"тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n" +"а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n" +"Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n" +"Прозор има наслов=„%s“ класа=„%s“ назив=„%s“\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8\n" +msgstr "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n" +"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку %d на списку\n" + +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Матер" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Прилагање модалних дијалога" +msgstr "Прилагање модалних прозорчића" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -764,7 +779,7 @@ msgid "" "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Одређује да ли да скривени прозори (нпр. умањени прозори или прозори на " -"другој радној површини) остану покренути." +"другој радној површи) остану покренути." #: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -775,36 +790,48 @@ msgstr "" "свим мониторима или само за прозоре на главном монитору." #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Одржавај скривене прозоре" +msgid "Draggable border width" +msgstr "Ширина ивице за превлачење" #: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Одржавање скривених прозора" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Тастер који се користи за радње проширеног управника прозорима" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће " +"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности." + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" -"Овај кључ покреће „overlay“ (преклапање), које комбинује преглед прозора и " +"Овај кључ покреће преклапање (overlay), које комбинује преглед прозора и " "покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) " "за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ " "празних знакова." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" -"Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални дијалози се " +"Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се " "појављују приложени на линију алата матичног прозора и бивају премештани " "заједно са матичним прозором." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Радни простори само на примарне" @@ -813,89 +840,89 @@ msgstr "Радни простори само на примарне" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1099 +#: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1102 +#: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" -msgstr "Мени прозора" +msgstr "Изборник прозора" -#: ../src/ui/frames.c:1105 +#: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Умањи прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1108 +#: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1111 +#: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" -msgstr "Врати величину прозору" +msgstr "Врати величину прозора" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Замотај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Одмотај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Стави прозор изнад осталих" +msgstr "Постави прозор изнад осталих" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Склони прозор са врха" +msgstr "Уклони прозор са врха" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Увек на приказаној радној површини" +msgstr "Увек на приказаној радној површи" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Стави прозор само на једну радну површину" +msgstr "Постави прозор само на једну радну површ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Умањи" +msgstr "_Умањи" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Увећај" +msgstr "Ув_ећај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Поништи увећање" +msgstr "Поништи у_већање" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" -msgstr "Замотај" +msgstr "_Замотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" -msgstr "Одмотај" +msgstr "_Одмотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" -msgstr "Помери" +msgstr "_Премести" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" -msgstr "Промени величину" +msgstr "П_ромени величину" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Премести насловну линију на екран" +msgstr "Премести насловну линију на _екран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -906,38 +933,38 @@ msgstr "Увек изнад ос_талих" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Увек на приказаној радној површини" +msgstr "_Увек на видљивом радном простору" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Само на _овој радној површини" +msgstr "Само на _овом радном простору" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Премести на _леви радни простор" +msgstr "Премести на радни простор ле_во" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Премести на _десни радни простор" +msgstr "Премести на радни простор де_сно" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Премести на радни простор _изнад" +msgstr "Премести на радни простор го_ре" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Премести на радни простор ис_под" +msgstr "Премести на радни простор до_ле" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" -msgstr "Затвори" +msgstr "_Затвори" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format @@ -1056,48 +1083,75 @@ msgstr "Мод5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "горњу" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "доњу" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "леву" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "десну" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Однос дугмета %g није разуман" +msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" -#: ../src/ui/theme.c:1064 +#: ../src/ui/theme.c:1065 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје" +msgstr "Преливи морају имати најмање две боје" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у " +"загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1233 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-" +"Za-z0-9-_" + +#: ../src/ui/theme.c:1247 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не " +"уклапа у формат" + +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1106,7 +1160,7 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1115,74 +1169,74 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1317 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје" +msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1240 +#: ../src/ui/theme.c:1330 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје" +msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1270 +#: ../src/ui/theme.c:1360 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у " -"тражени формат записа" +"Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени " +"формат записа" -#: ../src/ui/theme.c:1281 +#: ../src/ui/theme.c:1371 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје" +msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1381 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0" +msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1338 +#: ../src/ui/theme.c:1428 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" -#: ../src/ui/theme.c:1349 +#: ../src/ui/theme.c:1439 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" +msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" -#: ../src/ui/theme.c:1359 +#: ../src/ui/theme.c:1449 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“" +msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1646 +#: ../src/ui/theme.c:1789 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено" +msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен" -#: ../src/ui/theme.c:1673 +#: ../src/ui/theme.c:1816 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено" +msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен" -#: ../src/ui/theme.c:1687 +#: ../src/ui/theme.c:1830 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено" +msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1952 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1190,17 +1244,17 @@ msgid "" msgstr "" "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1866 +#: ../src/ui/theme.c:2009 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" -#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом" -#: ../src/ui/theme.c:2029 +#: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1208,62 +1262,62 @@ msgstr "" "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " "децимални број" -#: ../src/ui/theme.c:2085 +#: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2094 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2102 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" -#: ../src/ui/theme.c:2112 +#: ../src/ui/theme.c:2255 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда " +"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда " "између" -#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 +#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2362 +#: ../src/ui/theme.c:2505 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду" +msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду." -#: ../src/ui/theme.c:2391 +#: ../src/ui/theme.c:2534 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" -#: ../src/ui/theme.c:2455 +#: ../src/ui/theme.c:2598 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда" -#: ../src/ui/theme.c:2466 +#: ../src/ui/theme.c:2609 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2678 ../src/ui/theme.c:2698 ../src/ui/theme.c:2718 +#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4412 +#: ../src/ui/theme.c:4532 #, c-format msgid "" "