mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
Update Arabic translation
This commit is contained in:
parent
4e21d5d610
commit
3a307b5d24
501
po/ar.po
501
po/ar.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 23:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:14+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
"Language: ar\n"
|
"Language: ar\n"
|
||||||
@ -22,21 +22,197 @@ msgstr ""
|
|||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Navigation"
|
||||||
|
msgstr "الإبحار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين التطبيقات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين النوافذ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين النوافذ مباشرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق مباشرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
|
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام مباشرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
|
msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
||||||
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
||||||
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
||||||
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid "Move to workspace left"
|
||||||
|
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
||||||
|
msgid "Move to workspace right"
|
||||||
|
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
||||||
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
||||||
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "System"
|
||||||
|
msgstr "النظام"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
|
msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Show the activities overview"
|
||||||
|
msgstr "أظهر نظرة عامة على الأنشطة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "النوافذ"
|
msgstr "النوافذ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
msgstr "فعّل قائمة النافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
msgstr "بدّل حالة التكبير"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
|
msgstr "كبّر النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid "Restore window"
|
||||||
|
msgstr "استعد النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
||||||
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid "Close window"
|
||||||
|
msgstr "أغلق النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid "Minimize window"
|
||||||
|
msgstr "صغّر النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid "Move window"
|
||||||
|
msgstr "انقل النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Resize window"
|
||||||
|
msgstr "حجّم النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
|
msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
|
msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
msgstr "كبّر النافذة رأسيا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
|
msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
|
msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@ -52,40 +228,40 @@ msgstr "حدث جرس"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "%s لا يستجيب"
|
msgstr "”%s“ لا يستجيب."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "ا_نتظر"
|
msgstr "ا_نتظر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:380
|
#: ../src/core/display.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
|
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:446
|
#: ../src/core/display.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
|
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -116,12 +292,12 @@ msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
|
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:494
|
#: ../src/core/main.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
|
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:510
|
#: ../src/core/main.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -149,7 +325,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -157,12 +333,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
|
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
|
||||||
"بسلامة.\n"
|
"بسلامة.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
|
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -170,7 +346,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
|
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
#: ../src/core/prefs.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -179,17 +355,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
|
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
#: ../src/core/prefs.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "مساحة العمل %d"
|
msgstr "مساحة العمل %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:652
|
#: ../src/core/screen.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
|
msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:668
|
#: ../src/core/screen.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -198,18 +374,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
|
"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
|
||||||
"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
|
"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
#: ../src/core/screen.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"
|
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
#: ../src/core/screen.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
|
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
#: ../src/core/screen.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
|
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
|
||||||
@ -306,7 +482,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
|
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
#: ../src/core/window.c:7275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -322,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
#: ../src/core/window.c:7941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -331,22 +507,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
|
"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
|
||||||
"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
|
"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"
|
msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (على %s)"
|
msgstr "%s (على %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
||||||
@ -448,20 +624,31 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||||
|
"after the pointer stops moving."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -716,8 +903,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال "
|
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
|
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -731,7 +918,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
"fit the format"
|
"fit the format"
|
||||||
msgstr "تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1456,11 +1644,11 @@ msgstr "تصاميم الأزرار"
|
|||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "علامة إهتداء"
|
msgstr "علامة إهتداء"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
|
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@ -1470,258 +1658,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
|
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
|
||||||
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
|
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
|
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
|
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
|
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
|
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
|
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
|
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "فعّل قائمة النافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "بدّل حالة التكبير"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "كبّر النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "استعد النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "صغّر النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "أغلق النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "انقل النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "حجّم النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "كبّر النافذة عموديا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "الإبحار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين التطبيقات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام مباشرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين النوافذ مباشرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق مباشرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "أظهر نظرة عمة على الأنشطة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "النظام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة"
|
#~ msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user