mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-16 13:24:09 +00:00
Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
fe57f7572d
commit
38295e8202
60
po/da.po
60
po/da.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:38+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
@ -58,16 +58,16 @@ msgstr "Bip-hændelse"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d"
|
msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not responding."
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
msgstr "%s svarer ikke."
|
msgstr "%s svarer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Program svarer ikke."
|
msgstr "Program svarer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:123
|
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -75,20 +75,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller "
|
"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller "
|
||||||
"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
|
"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Vent"
|
msgstr "_Vent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:130
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Tving til at afslutte"
|
msgstr "_Tving til at afslutte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:380
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition"
|
msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:446
|
#: ../src/core/display.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
|
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
|
||||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Vis version"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Mutter-udvidelsesmodul der skal bruges"
|
msgstr "Mutter-udvidelsesmodul der skal bruges"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -169,13 +169,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
|
"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig "
|
||||||
"måske ikke korrekt.\n"
|
"måske ikke korrekt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n"
|
"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
|
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
|
||||||
"museknapsmodifikation\n"
|
"museknapsmodifikation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
|
"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
|
||||||
"tastebindingen \"%s\"\n"
|
"tastebindingen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
|
msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7234
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7899
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -349,23 +349,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse "
|
"ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse "
|
||||||
"%d x %d; dette giver ikke mening.\n"
|
"%d x %d; dette giver ikke mening.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:310
|
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Lad os håbe dette er rigtigt
|
# Lad os håbe dette er rigtigt
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:429
|
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (på %s)"
|
msgstr "%s (på %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
|
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx for %s vil oprette løkke.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx for %s vil oprette løkke.\n"
|
||||||
@ -488,10 +488,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vinduesskifte."
|
"vinduesskifte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
|
msgstr "Lad fokusændringer vente indtil markøren holder op med at bevæge sig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||||
|
"after the pointer stops moving."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", "
|
||||||
|
"vil fokus ikke blive ændret omgående når man går ind i et nyt vindue, men "
|
||||||
|
"først efter markøren holder op med at bevæge sig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Bredde af den trækbare kant"
|
msgstr "Bredde af den trækbare kant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -499,11 +513,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
|
"Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
|
||||||
"nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."
|
"nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"
|
msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Annullér faneblads-pop-op"
|
msgstr "Annullér faneblads-pop-op"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user