mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 20:32:16 +00:00
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=3767
This commit is contained in:
parent
c2ff92d3fa
commit
377e822c13
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-06-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2008-06-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated.
|
||||
|
251
po/sv.po
251
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 23:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 13:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 13:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -50,18 +50,18 @@ msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:270
|
||||
#: ../src/core/delete.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/core/delete.c:353
|
||||
#: ../src/core/delete.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att fråga om ett program skulle dödas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:462
|
||||
#: ../src/core/delete.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:438
|
||||
#: ../src/core/display.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/errors.c:271
|
||||
#: ../src/core/errors.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||
"troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n"
|
||||
"fönsterhanteraren.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/errors.c:278
|
||||
#: ../src/core/errors.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
||||
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
||||
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
||||
msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2736
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2841
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3869
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
|
||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:516
|
||||
#: ../src/core/main.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
||||
@ -176,118 +176,101 @@ msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
||||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||||
#. * the symtab.)
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:450
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:564
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:496
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:577
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet %d till %d\n"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:537
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:607
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:655
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:961
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:979
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:995
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1014
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1030
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1047
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1064
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1080
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1096
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:621
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:695
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:743
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:807
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1101
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1117
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1136
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1169
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of %s was not integer"
|
||||
msgstr "Typen för %s var inte ett heltal"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1165
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1255
|
||||
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||
msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the range 1..128\n"
|
||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en rimlig cursor_size; måste vara inom intervallet 1..128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1246
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1306
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt maxvärde är %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1760
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2125
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2637
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:199
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2164
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2155
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2328
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2194
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2718
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:410
|
||||
#: ../src/core/screen.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:426
|
||||
#: ../src/core/screen.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:453
|
||||
#: ../src/core/screen.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:511
|
||||
#: ../src/core/screen.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
||||
#: ../src/core/screen.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:826
|
||||
#: ../src/core/session.c:833
|
||||
#: ../src/core/session.c:837
|
||||
#: ../src/core/session.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:843
|
||||
#: ../src/core/session.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
|
||||
@ -302,56 +285,57 @@ msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1075
|
||||
#. oh, just give up
|
||||
#: ../src/core/session.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1110
|
||||
#: ../src/core/session.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1159
|
||||
#: ../src/core/session.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/core/session.c:1172
|
||||
#: ../src/core/session.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Okänt attribut %s i <metacity_session>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1189
|
||||
#: ../src/core/session.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "nästlad <window>-tagg"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/core/session.c:1247
|
||||
#: ../src/core/session.c:1279
|
||||
#: ../src/core/session.c:1269
|
||||
#: ../src/core/session.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Okänt attribut %s i <window>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1351
|
||||
#: ../src/core/session.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Okänt attribut %s i <maximized>-element"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/core/session.c:1411
|
||||
#: ../src/core/session.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Okänt attribut %s i <geometry>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
||||
#: ../src/core/session.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Okänt element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1868
|
||||
#: ../src/core/session.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder sessionshantering: %s\n"
|
||||
@ -393,23 +377,23 @@ msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:195
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:327
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (på %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1409
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:5653
|
||||
#: ../src/core/window.c:5674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
|
||||
@ -421,7 +405,7 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6218
|
||||
#: ../src/core/window.c:6239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
|
||||
@ -1393,17 +1377,22 @@ msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Stäng"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:208
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d%n"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %d%n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbetsyta 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:210
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:390
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:395
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
|
||||
|
||||
@ -2420,156 +2409,156 @@ msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1285
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1296
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1336
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1594
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1621
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1635
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1757
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1814
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1915
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1925
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1935
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1969
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1977
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2033
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2042
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2050
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2060
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2207
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2248
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2197
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2302
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2331
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2395
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2406
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2608
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2628
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2648
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2618
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4167
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
|
||||
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4643
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4668
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4633
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4712
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4838
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4845
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4852
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4859
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4866
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4828
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4835
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4842
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4849
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4874
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5241
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5303
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5366
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5231
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5293
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5249
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5374
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5239
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5301
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
|
||||
@ -2579,6 +2568,20 @@ msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type of %s was not integer"
|
||||
#~ msgstr "Typen för %s var inte ett heltal"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
#~ "range 1..128\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en rimlig cursor_size; måste vara "
|
||||
#~ "inom intervallet 1..128\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
||||
#~ "current maximum is %d\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, "
|
||||
#~ "aktuellt maxvärde är %d\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||||
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user