mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-29 03:20:46 -05:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
c70087db0c
commit
35d300b916
127
po/sl.po
127
po/sl.po
@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-08 21:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 21:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 12:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 20:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Dogodek zvonjenja"
|
msgstr "Dogodek zvonjenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/core.c:157
|
#: ../src/core/core.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
|
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
|
||||||
@ -554,27 +554,27 @@ msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
|
|||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
|
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:624
|
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:640
|
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:667
|
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
|
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:722
|
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:907
|
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
|
msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
|
||||||
@ -681,7 +681,7 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6860
|
#: ../src/core/window.c:6886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||||
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
|
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
|
||||||
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7523
|
#: ../src/core/window.c:7549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
|
msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
|
||||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1482
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
|
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
|
||||||
@ -775,51 +775,51 @@ msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu"
|
|||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Uporaba: %s\n"
|
msgstr "Uporaba: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1177
|
#: ../src/ui/frames.c:1280
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Zapri okno"
|
msgstr "Zapri okno"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:1 O:0
|
# G:1 K:1 O:0
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1180
|
#: ../src/ui/frames.c:1283
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Meni okna"
|
msgstr "Meni okna"
|
||||||
|
|
||||||
# G:0 K:1 O:0
|
# G:0 K:1 O:0
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1183
|
#: ../src/ui/frames.c:1286
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Skrči okno"
|
msgstr "Skrči okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1186
|
#: ../src/ui/frames.c:1289
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Razpni okno"
|
msgstr "Razpni okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1189
|
#: ../src/ui/frames.c:1292
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Obnovi okno"
|
msgstr "Obnovi okno"
|
||||||
|
|
||||||
# G:2 K:0 O:0
|
# G:2 K:0 O:0
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1192
|
#: ../src/ui/frames.c:1295
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Zavij okno"
|
msgstr "Zavij okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1195
|
#: ../src/ui/frames.c:1298
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Odvij okno"
|
msgstr "Odvij okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1198
|
#: ../src/ui/frames.c:1301
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Ohrani okno na vrhu"
|
msgstr "Ohrani okno na vrhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1201
|
#: ../src/ui/frames.c:1304
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Odstrani okno z vrha"
|
msgstr "Odstrani okno z vrha"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1204
|
#: ../src/ui/frames.c:1307
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
|
msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1207
|
#: ../src/ui/frames.c:1310
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
|
msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1141,136 +1141,141 @@ msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna"
|
|||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1646
|
#: ../src/ui/theme.c:1481
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
|
||||||
|
msgstr "Pridobivanje barve %s[%s] iz teme GTK+ je spodletelo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1673
|
#: ../src/ui/theme.c:1740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti"
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1687
|
#: ../src/ui/theme.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1809
|
#: ../src/ui/theme.c:1876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1866
|
#: ../src/ui/theme.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
|
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1977
|
#: ../src/ui/theme.c:2044
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1987
|
#: ../src/ui/theme.c:2054
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2021
|
#: ../src/ui/theme.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič"
|
msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2029
|
#: ../src/ui/theme.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
|
msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2085
|
#: ../src/ui/theme.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2094
|
#: ../src/ui/theme.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2102
|
#: ../src/ui/theme.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
|
msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2112
|
#: ../src/ui/theme.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
|
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2263
|
#: ../src/ui/theme.c:2330
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2308
|
#: ../src/ui/theme.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2362
|
#: ../src/ui/theme.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
|
msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2391
|
#: ../src/ui/theme.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2455
|
#: ../src/ui/theme.c:2522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
|
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2466
|
#: ../src/ui/theme.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
|
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2676
|
#: ../src/ui/theme.c:2745
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2696
|
#: ../src/ui/theme.c:2765
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2716
|
#: ../src/ui/theme.c:2785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n"
|
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4410
|
#: ../src/ui/theme.c:4482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
|
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
|
||||||
msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
|
msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4940
|
#: ../src/ui/theme.c:5012
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4965
|
#: ../src/ui/theme.c:5037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
|
msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5013
|
#: ../src/ui/theme.c:5085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5149
|
#: ../src/ui/theme.c:5221
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5156
|
#: ../src/ui/theme.c:5228
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5163
|
#: ../src/ui/theme.c:5235
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5170
|
#: ../src/ui/theme.c:5242
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5177
|
#: ../src/ui/theme.c:5249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
|
msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5185
|
#: ../src/ui/theme.c:5257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
msgstr "Ni določenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
msgstr "Ni določenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5635
|
#: ../src/ui/theme.c:5707
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5697
|
#: ../src/ui/theme.c:5769
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5760
|
#: ../src/ui/theme.c:5832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; vrednost \"%s\" se ne"
|
msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; vrednost \"%s\" se ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5643
|
#: ../src/ui/theme.c:5715
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5705
|
#: ../src/ui/theme.c:5777
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5768
|
#: ../src/ui/theme.c:5840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstanta \"%s\" je že določena"
|
msgstr "Konstanta \"%s\" je že določena"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user