Update French translation

This commit is contained in:
Irénée THIRION 2024-02-25 22:26:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 855a9cfcad
commit 34ea46d55a

209
po/fr.po
View File

@ -16,21 +16,22 @@
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
# Simon Elst <kirmaha@duck.com>, 2022.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -261,19 +262,19 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisée sur la droite"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -285,11 +286,11 @@ msgstr ""
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -299,11 +300,11 @@ msgstr ""
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
"sont déplacées ensembles avec elle."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer lempilage des fenêtres déposées sur les bords de lécran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -314,11 +315,11 @@ msgstr ""
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
"de lécran les maximise complètement."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -328,11 +329,11 @@ msgstr ""
"nombre despaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espaces de travail seulement sur lécran principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -341,11 +342,11 @@ msgstr ""
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de lécran "
"principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Attend larrêt du pointeur avant le changement de focus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -355,11 +356,11 @@ msgstr ""
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
"mais seulement après que le pointeur sarrête."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -368,13 +369,13 @@ msgstr ""
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
"lécran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -382,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de lécran à "
"louverture seront maximisées automatiquement."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -394,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
"lécran actif du moniteur."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -409,10 +410,8 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
@ -426,24 +425,23 @@ msgstr ""
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
 kms-modifiers » — indique à mutter de toujours allouer les tampons "
"danalyse avec des modificateurs explicites, si le pilote prend cette "
"fonction en charge. Nécessite un redémarrage. • « rt-scheduler » — indique à "
"mutter de demander un ordonnancement temps réel à faible priorité. Nécessite "
"un redémarrage. • « autoclose-xwayland » — ferme automatiquement Xwayland si "
"tous les clients X11 concernés ont disparu. Nécessite un redémarrage."
"fonction en charge. Nécessite un redémarrage. • « autoclose-xwayland » — "
"ferme automatiquement Xwayland si tous les clients X11 concernés ont "
"disparu. Nécessite un redémarrage."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Cette clé initie laction « situer le pointeur »."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps dattente du ping de vérification dactivité"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -452,15 +450,15 @@ msgstr ""
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
"complètement la vérification dactivité."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Annuler toutes les sessions de capture dentrée actives"
@ -651,78 +649,82 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore"
#: src/core/display.c:723
#: src/core/display.c:733
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Écran de confidentialité activé"
#: src/core/display.c:724
#: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Écran de confidentialité désactivé"
#: src/core/meta-context-main.c:579
#: src/core/meta-context-main.c:594
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
#: src/core/meta-context-main.c:585
#: src/core/meta-context-main.c:600
msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: src/core/meta-context-main.c:591
#: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:597
#: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer lID de gestion de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:603
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
#: src/core/meta-context-main.c:609
#: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
#: src/core/meta-context-main.c:617
#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:623
#: src/core/meta-context-main.c:638
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
#: src/core/meta-context-main.c:629
#: src/core/meta-context-main.c:644
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:635
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indiquer le nom daffichage Wayland à utiliser"
#: src/core/meta-context-main.c:643
#: src/core/meta-context-main.c:658
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage complet, plutôt quimbriqué"
#: src/core/meta-context-main.c:648
#: src/core/meta-context-main.c:663
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage sans interface"
#: src/core/meta-context-main.c:653
#: src/core/meta-context-main.c:668
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:665
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
#: src/core/meta-context-main.c:671
#: src/core/meta-context-main.c:686
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Réaliser un profil de performance en utilisant les outils de traçage"
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activer linterface D-Bus de contrôle du débogage"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
@ -730,11 +732,11 @@ msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:827
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:829
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher laide à lécran"
@ -760,7 +762,7 @@ msgstr "Espace de travail %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
#: src/core/workspace.c:512
#: src/core/workspace.c:511
msgid "Workspace switched"
msgstr "Espace de travail changé"
@ -769,7 +771,7 @@ msgstr "Espace de travail changé"
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Changement de mode : mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:717
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -778,19 +780,19 @@ msgstr ""
"Laffichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez dutiliser "
"loption --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1082
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impossible douvrir laffichage « %s » du système X Window"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1228
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Lécran %d sur laffichage « %s » nest pas valide"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2554
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -803,74 +805,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Le format %s nest pas pris en charge"
#: src/x11/window-props.c:548
#: src/x11/window-props.c:524
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Passer à lespace de travail au-dessus"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Passer à lespace de travail au-dessous"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine si lutilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
#~ "doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
#~ "touche tab"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Linitialisation de GDK a échoué"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "« %s » ne répond pas."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Lapplication ne répond pas."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer lapplication à "
#~ "quitter définitivement."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Forcer à quitter"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Attendre"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « lenregistrement de la "
#~ "configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
#~ "prochaine connexion."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Afficher la vue densemble des activités"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Affichage X à utiliser"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Écran X à utiliser"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"