mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-29 03:20:46 -05:00
Update French translation
This commit is contained in:
parent
855a9cfcad
commit
34ea46d55a
209
po/fr.po
209
po/fr.po
@ -16,21 +16,22 @@
|
|||||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
|
||||||
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
|
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
|
||||||
# Simon Elst <kirmaha@duck.com>, 2022.
|
# Simon Elst <kirmaha@duck.com>, 2022.
|
||||||
|
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 11:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 14:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 22:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
|
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -261,19 +262,19 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
|
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
msgstr "Vue divisée sur la droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
|
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
@ -285,11 +286,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
|
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
|
||||||
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
|
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"
|
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -299,11 +300,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
|
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
|
||||||
"sont déplacées ensembles avec elle."
|
"sont déplacées ensembles avec elle."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
|
msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -314,11 +315,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
|
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
|
||||||
"de l’écran les maximise complètement."
|
"de l’écran les maximise complètement."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
|
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
@ -328,11 +329,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nombre d’espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
|
"nombre d’espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
|
||||||
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Espaces de travail seulement sur l’écran principal"
|
msgstr "Espaces de travail seulement sur l’écran principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -341,11 +342,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l’écran "
|
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l’écran "
|
||||||
"principal."
|
"principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Attend l’arrêt du pointeur avant le changement de focus"
|
msgstr "Attend l’arrêt du pointeur avant le changement de focus"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
@ -355,11 +356,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
|
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
|
||||||
"mais seulement après que le pointeur s’arrête."
|
"mais seulement après que le pointeur s’arrête."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
|
msgstr "Largeur de bordure ajustable"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -368,13 +369,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
|
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
|
||||||
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
|
"ajoutées pour arriver à cette valeur."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
|
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
|
||||||
"l’écran"
|
"l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -382,11 +383,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l’écran à "
|
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l’écran à "
|
||||||
"l’ouverture seront maximisées automatiquement."
|
"l’ouverture seront maximisées automatiquement."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"
|
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -394,11 +395,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
|
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
|
||||||
"l’écran actif du moniteur."
|
"l’écran actif du moniteur."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
|
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -409,10 +410,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||||
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
||||||
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
|
||||||
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
|
||||||
"are gone. Requires a restart."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
|
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
|
||||||
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
|
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
|
||||||
@ -426,24 +425,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
|
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
|
||||||
"« kms-modifiers » — indique à mutter de toujours allouer les tampons "
|
"« kms-modifiers » — indique à mutter de toujours allouer les tampons "
|
||||||
"d’analyse avec des modificateurs explicites, si le pilote prend cette "
|
"d’analyse avec des modificateurs explicites, si le pilote prend cette "
|
||||||
"fonction en charge. Nécessite un redémarrage. • « rt-scheduler » — indique à "
|
"fonction en charge. Nécessite un redémarrage. • « autoclose-xwayland » — "
|
||||||
"mutter de demander un ordonnancement temps réel à faible priorité. Nécessite "
|
"ferme automatiquement Xwayland si tous les clients X11 concernés ont "
|
||||||
"un redémarrage. • « autoclose-xwayland » — ferme automatiquement Xwayland si "
|
"disparu. Nécessite un redémarrage."
|
||||||
"tous les clients X11 concernés ont disparu. Nécessite un redémarrage."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
|
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Cette clé initie l’action « situer le pointeur »."
|
msgstr "Cette clé initie l’action « situer le pointeur »."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Temps d’attente du ping de vérification d’activité"
|
msgstr "Temps d’attente du ping de vérification d’activité"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -452,15 +450,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
|
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
|
||||||
"complètement la vérification d’activité."
|
"complètement la vérification d’activité."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
|
msgstr "Changer de configuration de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
|
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
||||||
msgid "Cancel any active input capture session"
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
msgstr "Annuler toutes les sessions de capture d’entrée actives"
|
msgstr "Annuler toutes les sessions de capture d’entrée actives"
|
||||||
|
|
||||||
@ -651,78 +649,82 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Évènement sonore"
|
msgstr "Évènement sonore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:723
|
#: src/core/display.c:733
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Écran de confidentialité activé"
|
msgstr "Écran de confidentialité activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:724
|
#: src/core/display.c:734
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Écran de confidentialité désactivé"
|
msgstr "Écran de confidentialité désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:594
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:600
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
#: src/core/meta-context-main.c:612
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:603
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:609
|
#: src/core/meta-context-main.c:624
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:638
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:629
|
#: src/core/meta-context-main.c:644
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
|
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:635
|
#: src/core/meta-context-main.c:650
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Indiquer le nom d’affichage Wayland à utiliser"
|
msgstr "Indiquer le nom d’affichage Wayland à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:643
|
#: src/core/meta-context-main.c:658
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:648
|
#: src/core/meta-context-main.c:663
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage sans interface"
|
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage sans interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
#: src/core/meta-context-main.c:668
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
|
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:665
|
#: src/core/meta-context-main.c:680
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:671
|
#: src/core/meta-context-main.c:686
|
||||||
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
msgstr "Réaliser un profil de performance en utilisant les outils de traçage"
|
msgstr "Réaliser un profil de performance en utilisant les outils de traçage"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:692
|
||||||
|
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
||||||
|
msgstr "Activer l’interface D-Bus de contrôle du débogage"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
||||||
@ -730,11 +732,11 @@ msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:827
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Changer de moniteur"
|
msgstr "Changer de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:829
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
@ -760,7 +762,7 @@ msgstr "Espace de travail %d"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
|
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:512
|
#: src/core/workspace.c:511
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Espace de travail changé"
|
msgstr "Espace de travail changé"
|
||||||
|
|
||||||
@ -769,7 +771,7 @@ msgstr "Espace de travail changé"
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Changement de mode : mode %d"
|
msgstr "Changement de mode : mode %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:717
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -778,19 +780,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L’affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d’utiliser "
|
"L’affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d’utiliser "
|
||||||
"l’option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
|
"l’option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1082
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window"
|
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1228
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:2554
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -803,74 +805,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Le format %s n’est pas pris en charge"
|
msgstr "Le format %s n’est pas pris en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (sur %s)"
|
msgstr "%s (sur %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
#~ msgstr "Passer à l’espace de travail au-dessus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
#~ msgstr "Passer à l’espace de travail au-dessous"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No tab popup"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
|
|
||||||
#~ "disabled for window cycling."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Détermine si l’utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
|
|
||||||
#~ "doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
|
|
||||||
#~ "touche tab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
|
|
||||||
#~ msgstr "L’initialisation de GDK a échoué"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
#~ msgstr "« %s » ne répond pas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Application is not responding."
|
|
||||||
#~ msgstr "L’application ne répond pas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
#~ "application to quit entirely."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l’application à "
|
|
||||||
#~ "quitter définitivement."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Force Quit"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Forcer à quitter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Wait"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Attendre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
|
||||||
#~ "restarted manually next time you log in."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l’enregistrement de la "
|
|
||||||
#~ "configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
|
|
||||||
#~ "prochaine connexion."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
#~ msgstr "Afficher la vue d’ensemble des activités"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X display to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Affichage X à utiliser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X screen to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "Écran X à utiliser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Disable XInput support"
|
|
||||||
#~ msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user