Update French translation

This commit is contained in:
Irénée THIRION 2024-02-25 22:26:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 855a9cfcad
commit 34ea46d55a

209
po/fr.po
View File

@ -16,21 +16,22 @@
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022. # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
# Simon Elst <kirmaha@duck.com>, 2022. # Simon Elst <kirmaha@duck.com>, 2022.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n" "Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -261,19 +262,19 @@ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisée sur la gauche" msgstr "Vue divisée sur la gauche"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisée sur la droite" msgstr "Vue divisée sur la droite"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres" msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -285,11 +286,11 @@ msgstr ""
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré " "matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide." "sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale" msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -299,11 +300,11 @@ msgstr ""
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et " "dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
"sont déplacées ensembles avec elle." "sont déplacées ensembles avec elle."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer lempilage des fenêtres déposées sur les bords de lécran" msgstr "Activer lempilage des fenêtres déposées sur les bords de lécran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -314,11 +315,11 @@ msgstr ""
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur " "la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
"de lécran les maximise complètement." "de lécran les maximise complètement."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique" msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -328,11 +329,11 @@ msgstr ""
"nombre despaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces " "nombre despaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)." "dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espaces de travail seulement sur lécran principal" msgstr "Espaces de travail seulement sur lécran principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -341,11 +342,11 @@ msgstr ""
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de lécran " "fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de lécran "
"principal." "principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Attend larrêt du pointeur avant le changement de focus" msgstr "Attend larrêt du pointeur avant le changement de focus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -355,11 +356,11 @@ msgstr ""
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, " "alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
"mais seulement après que le pointeur sarrête." "mais seulement après que le pointeur sarrête."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Largeur de bordure ajustable" msgstr "Largeur de bordure ajustable"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -368,13 +369,13 @@ msgstr ""
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont " "visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
"ajoutées pour arriver à cette valeur." "ajoutées pour arriver à cette valeur."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "" msgstr ""
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de " "Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
"lécran" "lécran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -382,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de lécran à " "Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de lécran à "
"louverture seront maximisées automatiquement." "louverture seront maximisées automatiquement."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre" msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -394,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de " "Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
"lécran actif du moniteur." "lécran actif du moniteur."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales" msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -409,10 +410,8 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la " "Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être " "fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
@ -426,24 +425,23 @@ msgstr ""
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • " "gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage. • "
 kms-modifiers » — indique à mutter de toujours allouer les tampons "  kms-modifiers » — indique à mutter de toujours allouer les tampons "
"danalyse avec des modificateurs explicites, si le pilote prend cette " "danalyse avec des modificateurs explicites, si le pilote prend cette "
"fonction en charge. Nécessite un redémarrage. • « rt-scheduler » — indique à " "fonction en charge. Nécessite un redémarrage. • « autoclose-xwayland » — "
"mutter de demander un ordonnancement temps réel à faible priorité. Nécessite " "ferme automatiquement Xwayland si tous les clients X11 concernés ont "
"un redémarrage. • « autoclose-xwayland » — ferme automatiquement Xwayland si " "disparu. Nécessite un redémarrage."
"tous les clients X11 concernés ont disparu. Nécessite un redémarrage."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur" msgstr "Touche à utiliser pour situer le pointeur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Cette clé initie laction « situer le pointeur »." msgstr "Cette clé initie laction « situer le pointeur »."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps dattente du ping de vérification dactivité" msgstr "Temps dattente du ping de vérification dactivité"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -452,15 +450,15 @@ msgstr ""
"ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera " "ping et ne pas être considéré comme figé. Utiliser 0 désactivera "
"complètement la vérification dactivité." "complètement la vérification dactivité."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Changer de configuration de moniteur" msgstr "Changer de configuration de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur" msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Cancel any active input capture session" msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Annuler toutes les sessions de capture dentrée actives" msgstr "Annuler toutes les sessions de capture dentrée actives"
@ -651,78 +649,82 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore" msgstr "Évènement sonore"
#: src/core/display.c:723 #: src/core/display.c:733
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Écran de confidentialité activé" msgstr "Écran de confidentialité activé"
#: src/core/display.c:724 #: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Écran de confidentialité désactivé" msgstr "Écran de confidentialité désactivé"
#: src/core/meta-context-main.c:579 #: src/core/meta-context-main.c:594
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement" msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
#: src/core/meta-context-main.c:585 #: src/core/meta-context-main.c:600
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser" msgstr "Affichage X à utiliser"
#: src/core/meta-context-main.c:591 #: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions" msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:597 #: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer lID de gestion de sessions" msgstr "Indiquer lID de gestion de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:603 #: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde" msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
#: src/core/meta-context-main.c:609 #: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X" msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
#: src/core/meta-context-main.c:617 #: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland" msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:623 #: src/core/meta-context-main.c:638
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué" msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
#: src/core/meta-context-main.c:629 #: src/core/meta-context-main.c:644
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland" msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:635 #: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indiquer le nom daffichage Wayland à utiliser" msgstr "Indiquer le nom daffichage Wayland à utiliser"
#: src/core/meta-context-main.c:643 #: src/core/meta-context-main.c:658
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage complet, plutôt quimbriqué" msgstr "Lancer comme un serveur daffichage complet, plutôt quimbriqué"
#: src/core/meta-context-main.c:648 #: src/core/meta-context-main.c:663
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Lancer comme un serveur daffichage sans interface" msgstr "Lancer comme un serveur daffichage sans interface"
#: src/core/meta-context-main.c:653 #: src/core/meta-context-main.c:668
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)" msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:665 #: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lancer avec le moteur X11" msgstr "Lancer avec le moteur X11"
#: src/core/meta-context-main.c:671 #: src/core/meta-context-main.c:686
msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Réaliser un profil de performance en utilisant les outils de traçage" msgstr "Réaliser un profil de performance en utilisant les outils de traçage"
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activer linterface D-Bus de contrôle du débogage"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Changement de mode (groupe %d)" msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
@ -730,11 +732,11 @@ msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:827 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur" msgstr "Changer de moniteur"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:829 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher laide à lécran" msgstr "Afficher laide à lécran"
@ -760,7 +762,7 @@ msgstr "Espace de travail %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard" msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
#: src/core/workspace.c:512 #: src/core/workspace.c:511
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Espace de travail changé" msgstr "Espace de travail changé"
@ -769,7 +771,7 @@ msgstr "Espace de travail changé"
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Changement de mode : mode %d" msgstr "Changement de mode : mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:717 #: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -778,19 +780,19 @@ msgstr ""
"Laffichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez dutiliser " "Laffichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez dutiliser "
"loption --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel." "loption --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1082 #: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impossible douvrir laffichage « %s » du système X Window" msgstr "Impossible douvrir laffichage « %s » du système X Window"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1228 #: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Lécran %d sur laffichage « %s » nest pas valide" msgstr "Lécran %d sur laffichage « %s » nest pas valide"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2554 #: src/x11/meta-x11-display.c:2539
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -803,74 +805,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Le format %s nest pas pris en charge" msgstr "Le format %s nest pas pris en charge"
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)" msgstr "%s (sur %s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Passer à lespace de travail au-dessus"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Passer à lespace de travail au-dessous"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine si lutilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
#~ "doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
#~ "touche tab"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Linitialisation de GDK a échoué"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "« %s » ne répond pas."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Lapplication ne répond pas."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer lapplication à "
#~ "quitter définitivement."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Forcer à quitter"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Attendre"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « lenregistrement de la "
#~ "configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
#~ "prochaine connexion."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Afficher la vue densemble des activités"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Affichage X à utiliser"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Écran X à utiliser"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"