Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2021-03-13 08:27:30 +01:00
parent 80fdc61e63
commit 3420f24d91

145
po/ca.po
View File

@ -12,10 +12,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 14:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail." "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
"com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -262,16 +261,16 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " " and application launching system. The default is intended to be the "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or " "“Windows key” on PC hardware. Its expected that this binding either the "
"set to the empty string." "default or set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació " "Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació"
"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El " " de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors " "valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text " "PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text"
"en blanc." " en blanc."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
@ -283,9 +282,9 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els " "Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els"
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " " diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra "
"i es mouran juntament amb aquesta." "mare i es mouran juntament amb aquesta."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -301,8 +300,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible " "redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible "
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a " "en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a"
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." " la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -311,8 +310,8 @@ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"gnome.desktop.wm.preferences)." "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " "Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
@ -349,8 +348,8 @@ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
"the pointer stops moving." " the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es " "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " "canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
@ -411,13 +410,13 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " "enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when"
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " " using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " "restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all "
"X11 clients are gone. Does not require a restart." "relevant X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la " "Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la"
"característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el " " característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
"compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna " "compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna "
"característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. " "característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. "
"No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. " "No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. "
@ -427,13 +426,12 @@ msgstr ""
"manera que redimensiona els marcs de memòria dels monitors en comptes del " "manera que redimensiona els marcs de memòria dels monitors en comptes del "
"contingut de les finestres. No requereix un reinici. • «rt-scheduler»: fa " "contingut de les finestres. No requereix un reinici. • «rt-scheduler»: fa "
"que el mutter demani una planificació a temps real de baixa prioritat. " "que el mutter demani una planificació a temps real de baixa prioritat. "
"L'executable o l'usuari han de tenir CAP_SYS_NICE. Requereix un reinici. " "L'executable o l'usuari han de tenir CAP_SYS_NICE. Requereix un reinici. • "
"• «dma-buf-screen-sharing»: habilita la " "«dma-buf-screen-sharing»: habilita la compartició de pantalla amb memòria "
"compartició de pantalla amb memòria intermèdia DMA. Ja està habilitat per " "intermèdia DMA. Ja està habilitat per defecte quan s'utilitza el controlador"
"defecte quan s'utilitza el controlador i915, però altrament està " " i915, però altrament està inhabilitat. Requereix un reinici. • «autoclose-"
"inhabilitat. Requereix un reinici. " "xwayland»: acaba automàticament Xwayland si tots els clients X11 rellevants "
"• «autoclose-xwayland»: acaba automàticament Xwayland si tots els clients X11 " "han desaparegut. Requereix un reinici."
"rellevants han desaparegut. Requereix un reinici."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
@ -449,11 +447,11 @@ msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." " not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de " "Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de"
"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà " " «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
"completament la comprovació." "completament la comprovació."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
@ -543,14 +541,14 @@ msgid ""
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 " "Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta " "«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta"
"opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override " " opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per a forçar " "redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per a forçar "
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció " "tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que " "s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que "
"poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una " "poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una "
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un " "captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un"
"ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les " " ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
"aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»." "aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
@ -560,8 +558,8 @@ msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " " resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
@ -571,16 +569,16 @@ msgid ""
"shortcuts”." "shortcuts”."
msgstr "" msgstr ""
"Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin " "Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin "
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom " "permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom"
"o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb " " o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
"l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. " "l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. "
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de " "Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de"
"la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions " " la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
"que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada " "que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada "
"del sistema inclou les aplicacions següents: " "del sistema inclou les aplicacions següents: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura"
"existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de " " existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de"
"drecera de teclat “restore-shortcuts”." " drecera de teclat “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
@ -614,7 +612,8 @@ msgstr "Pantalla desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor.c:274 #: src/backends/meta-monitor.c:274
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
"15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
@ -645,31 +644,31 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de campana" msgstr "Esdeveniment de campana"
#: src/core/main.c:218 #: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
#: src/core/main.c:224 #: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
#: src/core/main.c:230 #: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
#: src/core/main.c:235 #: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per a usar" msgstr "Visualització X per a usar"
#: src/core/main.c:241 #: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
#: src/core/main.c:247 #: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones" msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
#: src/core/main.c:254 #: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland" msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
@ -678,23 +677,31 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
# #
# Camins: # Camins:
# ../src/core/main.c:223 # ../src/core/main.c:223
#: src/core/main.c:260 #: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Funciona com a compositor imbricat" msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/main.c:266 #: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland" msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:272 #: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar" msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar"
#: src/core/main.c:280 #: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat" msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
#: src/core/main.c:286 #: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executa com a servidor de visualització sense cap capçalera"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Afegeix un monitor virtual persistent (WxH or WxH@R)"
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11" msgstr "Executa amb un rerefons X11"
@ -726,7 +733,6 @@ msgstr "_Espera"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
@ -734,7 +740,6 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor" msgstr "Commuta el monitor"
@ -768,22 +773,22 @@ msgstr "Mode de commutació: mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
"replace the current window manager." " replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per " "La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
"a reemplaçar el gestor de finestres actual." "a reemplaçar el gestor de finestres actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1093 #: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GDK" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1117 #: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»" msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200 #: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid" msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"