Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2021-03-13 08:27:30 +01:00
parent 80fdc61e63
commit 3420f24d91

147
po/ca.po
View File

@ -12,10 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 14:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
"com>\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -262,16 +261,16 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
" and application launching system. The default is intended to be the "
"“Windows key” on PC hardware. Its expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació "
"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació"
" de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
"en blanc."
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text"
" en blanc."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
@ -283,9 +282,9 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els "
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
"i es mouran juntament amb aquesta."
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els"
" diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra "
"mare i es mouran juntament amb aquesta."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -301,8 +300,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible "
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a"
" la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -311,8 +310,8 @@ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
@ -349,8 +348,8 @@ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
" the pointer stops moving."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
@ -411,13 +410,13 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when"
" using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a "
"restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all "
"relevant X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la "
"característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la"
" característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
"compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna "
"característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. "
"No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. "
@ -427,13 +426,12 @@ msgstr ""
"manera que redimensiona els marcs de memòria dels monitors en comptes del "
"contingut de les finestres. No requereix un reinici. • «rt-scheduler»: fa "
"que el mutter demani una planificació a temps real de baixa prioritat. "
"L'executable o l'usuari han de tenir CAP_SYS_NICE. Requereix un reinici. "
"• «dma-buf-screen-sharing»: habilita la "
"compartició de pantalla amb memòria intermèdia DMA. Ja està habilitat per "
"defecte quan s'utilitza el controlador i915, però altrament està "
"inhabilitat. Requereix un reinici. "
"• «autoclose-xwayland»: acaba automàticament Xwayland si tots els clients X11 "
"rellevants han desaparegut. Requereix un reinici."
"L'executable o l'usuari han de tenir CAP_SYS_NICE. Requereix un reinici. • "
"«dma-buf-screen-sharing»: habilita la compartició de pantalla amb memòria "
"intermèdia DMA. Ja està habilitat per defecte quan s'utilitza el controlador"
" i915, però altrament està inhabilitat. Requereix un reinici. • «autoclose-"
"xwayland»: acaba automàticament Xwayland si tots els clients X11 rellevants "
"han desaparegut. Requereix un reinici."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
@ -449,11 +447,11 @@ msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de "
"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de"
" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
"completament la comprovació."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
@ -543,14 +541,14 @@ msgid ""
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta "
"opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta"
" opció és per a permetre als clients X11 que mapan una finestra «override "
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per a forçar "
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que "
"poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una "
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un "
"ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un"
" ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
"aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
@ -560,8 +558,8 @@ msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
@ -571,16 +569,16 @@ msgid ""
"shortcuts”."
msgstr ""
"Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin "
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom "
"o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
"permesos o denegades per emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El nom"
" o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
"l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. "
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de "
"la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de"
" la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
"que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada "
"del sistema inclou les aplicacions següents: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura "
"existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de "
"drecera de teclat “restore-shortcuts”."
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura"
" existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de"
" drecera de teclat “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
@ -614,7 +612,8 @@ msgstr "Pantalla desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
"15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@ -645,56 +644,64 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de campana"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
#: src/core/main.c:224
#: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
#: src/core/main.c:230
#: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
#: src/core/main.c:235
#: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per a usar"
#: src/core/main.c:241
#: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
#: src/core/main.c:247
#: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
#: src/core/main.c:254
#: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
# Notes:
# Afegeix una nota
#
#
# Camins:
# ../src/core/main.c:223
#: src/core/main.c:260
#: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/main.c:266
#: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:272
#: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar"
#: src/core/main.c:280
#: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
#: src/core/main.c:286
#: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executa com a servidor de visualització sense cap capçalera"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Afegeix un monitor virtual persistent (WxH or WxH@R)"
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
@ -726,7 +733,6 @@ msgstr "_Espera"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
@ -734,7 +740,6 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
@ -768,22 +773,22 @@ msgstr "Mode de commutació: mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
" replace the current window manager."
msgstr ""
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
"a reemplaçar el gestor de finestres actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1093
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"