Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).

2008-10-12  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).


svn path=/trunk/; revision=3948
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2008-10-12 04:52:28 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 66c031315d
commit 334370f5d1
2 changed files with 147 additions and 123 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-12 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch).
2008-10-11 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Fixed minimize/unmaximize French translation (sync with 2.24) and

266
po/th.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:07+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 16:35+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 09:49+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 11:50+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรง %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจากดิสเพลย์'%s'\n"
#: ../src/core/keybindings.c:924
#: ../src/core/keybindings.c:754
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2563
#: ../src/core/keybindings.c:2398
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n"
#: ../src/core/keybindings.c:2668
#: ../src/core/keybindings.c:2501
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3705
#: ../src/core/keybindings.c:3514
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
@ -233,24 +233,24 @@ msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปร
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643
#: ../src/core/prefs.c:2067 ../src/core/prefs.c:2579
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
#: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334
#: ../src/core/prefs.c:2097 ../src/core/prefs.c:2270
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2724
#: ../src/core/prefs.c:2660
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2917
#: ../src/core/prefs.c:2853
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสถานะ compositor: %s\n"
@ -285,7 +285,10 @@ msgstr "สกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\" มีโปร
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d บนดิสเพลย์ \"%s\"\n"
#: ../src/core/schema-bindings.c:77
#. XXX: TODO: find out what/how gdk i18ns the keycaps as, and add a
#. * translator comment
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:138
msgid ""
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
@ -295,6 +298,21 @@ msgstr ""
"ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" "
"คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
#. These were more dissimilar at some point but have been regularised
#. * for the translators' benefit.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:146
msgid ""
"Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of "
"movement."
msgstr "กดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้ขณะกดปุ่มลัดนี้ จะเคลื่อนที่ในทิศย้อนกลับ"
#: ../src/core/schema-bindings.c:149
msgid ""
"Holding the \"shift\" key while using this binding makes the direction go "
"forward again."
msgstr "กดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้ขณะกดปุ่มลัดนี้ จะเคลื่อนที่ในทิศเดิมอีกครั้ง"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@ -334,7 +352,7 @@ msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว
#: ../src/core/session.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอลิเมนต์ <metacity_session>"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอลิเมนต์ <metacity_session>"
#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
@ -344,22 +362,22 @@ msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน"
#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอลิเมนต์ <window>"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอลิเมนต์ <window>"
#: ../src/core/session.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอลิเมนต์ <maximized>"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอลิเมนต์ <maximized>"
#: ../src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอลิเมนต์ <geometry>"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอลิเมนต์ <geometry>"
#: ../src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "ไม่รู้จักอลิเมนต์ %s"
msgstr "ไม่รู้จักอลิเมนต์ %s"
#: ../src/core/session.c:1879
#, c-format
@ -422,7 +440,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็
#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "สลับสถานะขยายเต็ม"
msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
#: ../src/core/window-bindings.h:81
msgid "The keybinding used to toggle maximization."
@ -441,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
#: ../src/core/window-bindings.h:93
msgid "The keybinding used to maximize a window."
@ -449,7 +467,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายหน้าต่า
#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199
msgid "Unmaximize window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง"
#: ../src/core/window-bindings.h:97
msgid "The keybinding used to unmaximize a window."
@ -668,7 +686,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดนี้ถอยหน้าต่างลงไ
#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มด้านสูง"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
#: ../src/core/window-bindings.h:233
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space."
@ -676,7 +694,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดนี้ขยายหน้าต่างเพ
#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
#: ../src/core/window-bindings.h:238
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space."
@ -767,7 +785,7 @@ msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen."
msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5643
#: ../src/core/window.c:5646
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -783,7 +801,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6208
#: ../src/core/window.c:6211
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -1532,8 +1550,8 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดสำหรับขยายหน้าต่างให้เต็มจอ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;"
"ปุ่มลัดสำหรับขยายแผ่หน้าต่าง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
"ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
@ -1990,8 +2008,8 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะขยายเต็ม รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;"
"ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะขยายแผ่ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
"ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
@ -2031,10 +2049,10 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดสำหรับยกเลิกการขยายหน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
"เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
"ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
"ปุ่มลัดสำหรับยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
"และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น "
"\"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
@ -2197,10 +2215,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
"และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น "
"\"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
"ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ "
"ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
@ -2326,10 +2344,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดนี้ใช้ขยายหน้าต่างเต็มความกว้างของพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
"เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
"ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
"ปุ่มลัดนี้ใช้ขยายแผ่หน้าต่างเต็มความกว้างของพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก "
"และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น "
"\"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
@ -2340,7 +2358,7 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดนี้ใช้ขยายหน้าต่างเต็มความสูงของพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"ปุ่มลัดนี้ใช้ขยายแผ่หน้าต่างเต็มความสูงของพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ "
"เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" "
"ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
@ -2358,10 +2376,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' และ "
"'toggle_maximize_vertically' "
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างเก็บ, "
"'shade' ซึ่งจะม้วนหน้าต่างเก็บ, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' "
"และ 'toggle_maximize_vertically' "
"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' "
"ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
@ -2377,10 +2395,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลางที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' และ "
"'toggle_maximize_vertically' "
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างเก็บ, "
"'shade' ซึ่งจะม้วนหน้าต่างเก็บ, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' "
"และ 'toggle_maximize_vertically' "
"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' "
"ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
@ -2396,10 +2414,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ "
"'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' "
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' และ "
"'toggle_maximize_vertically' "
"ซึ่งจะขยายหรือยกเลิกการขยายหน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' ซึ่งจะย่อหน้าต่างเก็บ, "
"'shade' ซึ่งจะม้วนหน้าต่างเก็บ, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, 'toggle_maximize_horizontally' "
"และ 'toggle_maximize_vertically' "
"ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' "
"ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, 'lower' "
"ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
@ -2460,11 +2478,11 @@ msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
#: ../src/ui/frames.c:1086
msgid "Maximize Window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
#: ../src/ui/frames.c:1089
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง"
#: ../src/ui/frames.c:1092
msgid "Roll Up Window"
@ -2498,12 +2516,12 @@ msgstr "ย่_อเก็บ"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ขย_ายเต็ม"
msgstr "ขย_ายแผ่"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "เลิกขย_ายเต็ม"
msgstr "เลิกขย_ายแผ่"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
@ -2753,7 +2771,7 @@ msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้
#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด·\"%s\" สำหรับกรอบ \"%s\""
msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด \"%s\" สำหรับกรอบ \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:345
#, c-format
@ -2847,19 +2865,19 @@ msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s'·ที่แจงค่าไม่ได้"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s' ที่แจงค่าไม่ได้"
#: ../src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม·'%s' ที่แจงค่าไม่ได้"
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม '%s' ที่แจงค่าไม่ได้"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง·\"%s\""
msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1804
#, c-format
@ -2964,7 +2982,7 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอลิเมนต์ "
"ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอลิเมนต์ "
"<window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
@ -2986,12 +3004,12 @@ msgstr "บรรทัด %d อักขระ %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำสองอันในอลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำสองอันในอลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้"
msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้"
#: ../src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
@ -3040,7 +3058,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
@ -3071,12 +3089,12 @@ msgstr "คุณต้องกำหนดสีพื้นหลังเพ
#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ไม่รู้จักชนิด \"%s\" บนอีลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ไม่รู้จักชนิด \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ไม่รู้จัก style_set \"%s\" บนอีลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ไม่รู้จัก style_set \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
#, c-format
@ -3098,18 +3116,18 @@ msgstr "ชุดตกแต่งมีไอคอนเล็กสำรอ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอลิเมนต์ <%s> ภายใน <%s>"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอลิเมนต์ <%s> ภายใน <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"name\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"name\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"value\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"value\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
@ -3131,22 +3149,22 @@ msgstr "ไม่รู้จัก aspect ratio \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"top\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"top\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"bottom\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"bottom\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"left\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"left\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"right\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"right\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
#, c-format
@ -3158,27 +3176,27 @@ msgstr "ไม่รู้จักเส้นขอบ \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"color\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"color\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"x1\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"x1\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"y1\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"y1\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"x2\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"x2\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"y2\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"y2\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
@ -3188,7 +3206,7 @@ msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"y2\" ในอีลิเ
#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"x\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"x\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
@ -3197,7 +3215,7 @@ msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"x\" ในอีลิเ
#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"y\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"y\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
@ -3206,7 +3224,7 @@ msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"y\" ในอีลิเ
#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"width\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"width\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
@ -3215,37 +3233,37 @@ msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"width\" ในอีลิ
#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"height\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"height\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"start_angle\" หรือ \"from\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"start_angle\" หรือ \"from\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"extent_angle\" หรือ \"to\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"extent_angle\" หรือ \"to\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"start_angle\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"start_angle\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"extent_angle\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"extent_angle\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"alpha\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"alpha\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"type\" ในอลิเมนต์<%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"type\" ในอลิเมนต์<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
#, c-format
@ -3255,44 +3273,44 @@ msgstr "ไม่เข้าใจค่า \"%s\" สำหรับชนิ
#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"filename\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"filename\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการเติม \"%s\" สำหรับอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการเติม \"%s\" สำหรับอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"state\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"state\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"shadow\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"shadow\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"arrow\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"arrow\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ไม่เข้าใจค่า state \"%s\" สำหรับอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ไม่เข้าใจค่า state \"%s\" สำหรับอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ไม่เข้าใจค่า shadow \"%s\" สำหรับอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ไม่เข้าใจค่า shadow \"%s\" สำหรับอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ไม่เข้าใจค่า arrow \"%s\" สำหรับอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ไม่เข้าใจค่า arrow \"%s\" สำหรับอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
#, c-format
@ -3307,12 +3325,12 @@ msgstr "การรวม draw_ops \"%s\" ที่นี่จะทำให
#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"value\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"value\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"position\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"position\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
@ -3332,12 +3350,12 @@ msgstr "ยังไม่ได้กำหนด <draw_ops> ชื่อ \"%s\
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"function\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"function\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"state\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"state\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
#, c-format
@ -3362,12 +3380,12 @@ msgstr "รูปแบบเฟรมมีปุ่มสำหรับฟั
#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"focus\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"focus\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"style\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"style\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
#, c-format
@ -3377,7 +3395,7 @@ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำห
#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์·state"
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ state"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
#, c-format
@ -3387,7 +3405,7 @@ msgstr "ไม่มีรูปแบบที่ชื่อ \"%s\" กำห
#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
@ -3399,13 +3417,13 @@ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำห
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอีลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายใหญ่สุด/พับเก็บ"
msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่/ม้วนเก็บ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอีลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายใหญ่สุด"
msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
#, c-format
@ -3422,58 +3440,60 @@ msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอลิเมนต์ <piece> "
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอลิเมนต์ <draw_ops> "
"หรือไม่ก็กำหนดอลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอลิเมนต์ <piece> "
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอลิเมนต์ <draw_ops> "
"หรือไม่ก็กำหนดอลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"ไม่สามารถมี·draw_ops·ซ้อนกันสองค่าสำหรับอีลิเมนต์·<button>·"
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์·draw_ops·และอีลิเมนต์·<draw_ops>·หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <button> "
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> "
"หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"ไม่สามารถมี·draw_ops·ซ้อนกันสองค่าสำหรับอีลิเมนต์·<menu_icon>·"
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์·draw_ops·และอีลิเมนต์·<draw_ops>·หรือไม่ก็กำหนดอีลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
"ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <menu_icon> "
"(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> "
"หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "อลิเมนต์ชั้นนอกสุดของชุดตกแต่งต้องเป็น <metacity_theme> ไม่ใช่ <%s>"
msgstr "อลิเมนต์ชั้นนอกสุดของชุดตกแต่งต้องเป็น <metacity_theme> ไม่ใช่ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์ name/author/date/description"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์ <constant>"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์เกี่ยวกับคำสั่งวาด"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์เกี่ยวกับคำสั่งวาด"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอีลิเมนต์·<%s>·ภายในอีลิเมนต์·<%s>"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@ -3486,7 +3506,7 @@ msgstr "ขาด draw_ops สำหรับปุ่ม"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีข้อความภายในอลิเมนต์ <%s>"
msgstr "ไม่อนุญาตให้มีข้อความภายในอลิเมนต์ <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
msgid "<name> specified twice for this theme"
@ -3516,7 +3536,7 @@ msgstr "หาแฟ้มที่ใช้การได้สำหรับ
#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง %s ไม่มีอลิเมนต์ราก <metacity_theme>"
msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง %s ไม่มีอลิเมนต์ราก <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
@ -3684,7 +3704,7 @@ msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ·แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด"
msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
@ -3708,7 +3728,7 @@ msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหว
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "ค่าของ·y·เป็น·%d·แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น·%d"
msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format