diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 03e24fda4..b23c9b562 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,9 +1,10 @@ # Bulgarian translation of mutter po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2009, 2010. # Alexander Shopov , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Alexander Shopov , 2016. # Vladimir Petkov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004. # Yavor Doganov , 2008. @@ -11,9 +12,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-10 09:51+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-05 16:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -22,471 +24,44 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" +#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1707 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Смяна на екрана" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1" +#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1709 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Показване на помощта на екрана" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Преместване на фокуса между програмите" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Switch windows" -msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "" -"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Превключване към работен плот 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Превключване към работен плот 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Превключване към работен плот 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Превключване към работен плот 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Превключване към последния работен плот" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Преместване на левия работен плот" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Преместване на десния работен плот" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Преместване на горния работен плот" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Преместване на долния работен плот" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Система" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Преглед на дейностите" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Прозорци" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Задействане на менюто за прозорците" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Превключване на режима за цял екран" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "Максимизиране на прозорец" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "Възстановяване на прозорец" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Превключване на състоянието на навиване" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "Затваряне на прозореца" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 -msgid "Hide window" -msgstr "Скриване на прозорец" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Преместване на прозорец" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 -msgid "Resize window" -msgstr "Оразмеряване на прозорец" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Издигане на прозореца над другите" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 -msgid "View split on left" -msgstr "Изглед разделен отляво" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 -msgid "View split on right" -msgstr "Изглед разделен отдясно" - -#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" -"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система " -"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " -"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " -"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " -"отделни и да имат собствена заглавна лента." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " -"екрана" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " -"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници " -"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се " -"максимизират изцяло." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Динамично управление на работните места" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им " -"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome." -"desktop.wm.preferences“)." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Работни плотове само на основния екран" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на " -"основния." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -msgid "No tab popup" -msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " -"прозорците да се изключат." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или " -"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при " -"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Широчина на границата за влачене" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" -"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "" -"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, " -"автоматично ще се максимизират." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана." - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" - -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" - -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12" - -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514 msgid "Built-in display" msgstr "Вграден екран" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539 msgid "Unknown Display" msgstr "Непознат екран" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#: ../src/compositor/compositor.c:463 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." -#: ../src/core/bell.c:185 +#: ../src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Събитие за звънец" @@ -515,44 +90,48 @@ msgstr "Из_чакване" msgid "_Force Quit" msgstr "_Принудително спиране" -#: ../src/core/display.c:562 +#: ../src/core/display.c:590 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n" -#: ../src/core/main.c:176 +#: ../src/core/main.c:182 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" -#: ../src/core/main.c:182 +#: ../src/core/main.c:188 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" -#: ../src/core/main.c:188 +#: ../src/core/main.c:194 msgid "Specify session management ID" msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" -#: ../src/core/main.c:193 +#: ../src/core/main.c:199 msgid "X Display to use" msgstr "X дисплеят, който да се използва" # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без # пренасяне. -#: ../src/core/main.c:199 +#: ../src/core/main.c:205 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" -#: ../src/core/main.c:205 +#: ../src/core/main.c:211 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Извикванията на X да са синхронни" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:218 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване" -#: ../src/core/main.c:220 +#: ../src/core/main.c:224 +msgid "Run as a nested compositor" +msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване" + +#: ../src/core/main.c:232 msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вграден сървър за изобразяване" +msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване" #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format @@ -578,12 +157,12 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Приставка, която да се ползва" -#: ../src/core/prefs.c:2004 +#: ../src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d" -#: ../src/core/screen.c:525 +#: ../src/core/screen.c:521 #, c-format msgid "" "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " @@ -592,15 +171,20 @@ msgstr "" "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с " "опцията „--replace“." -#: ../src/core/screen.c:607 +#: ../src/core/screen.c:606 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" -#: ../src/core/util.c:118 +#: ../src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" +#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 +#, c-format +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "Смяна на режима: режим %d" + #: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " @@ -609,7 +193,345 @@ msgstr "" "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." -#: ../src/x11/window-props.c:549 +#: ../src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (от %s)" + +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Навигация" + +#~ msgid "Move window to workspace 1" +#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1" + +#~ msgid "Move window to workspace 2" +#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2" + +#~ msgid "Move window to workspace 3" +#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3" + +#~ msgid "Move window to workspace 4" +#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4" + +#~ msgid "Move window to last workspace" +#~ msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот" + +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" + +#~ msgid "Move window one workspace up" +#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" + +#~ msgid "Move window one workspace down" +#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" + +#~ msgid "Move window one monitor to the left" +#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" + +#~ msgid "Move window one monitor to the right" +#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" + +#~ msgid "Move window one monitor up" +#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" + +#~ msgid "Move window one monitor down" +#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" + +#~ msgid "Switch applications" +#~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите" + +#~ msgid "Switch to previous application" +#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" + +#~ msgid "Switch windows" +#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" + +#~ msgid "Switch to previous window" +#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" + +#~ msgid "Switch windows of an application" +#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" + +#~ msgid "Switch to previous window of an application" +#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" + +#~ msgid "Switch to previous system control" +#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект" + +#~ msgid "Switch windows directly" +#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" + +#~ msgid "Switch directly to previous window" +#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" + +#~ msgid "Switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" + +#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" +#~ msgstr "" +#~ "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" + +#~ msgid "Switch system controls directly" +#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" + +#~ msgid "Switch directly to previous system control" +#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" + +#~ msgid "Hide all normal windows" +#~ msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" + +#~ msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 1" + +#~ msgid "Switch to workspace 2" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 2" + +#~ msgid "Switch to workspace 3" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 3" + +#~ msgid "Switch to workspace 4" +#~ msgstr "Превключване към работен плот 4" + +#~ msgid "Switch to last workspace" +#~ msgstr "Превключване към последния работен плот" + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Преместване на левия работен плот" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Преместване на десния работен плот" + +#~ msgid "Move to workspace above" +#~ msgstr "Преместване на горния работен плот" + +#~ msgid "Move to workspace below" +#~ msgstr "Преместване на долния работен плот" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Система" + +#~ msgid "Show the run command prompt" +#~ msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Преглед на дейностите" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Прозорци" + +#~ msgid "Activate the window menu" +#~ msgstr "Задействане на менюто за прозорците" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Превключване на режима за цял екран" + +#~ msgid "Toggle maximization state" +#~ msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" + +#~ msgid "Maximize window" +#~ msgstr "Максимизиране на прозорец" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Възстановяване на прозорец" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Затваряне на прозореца" + +#~ msgid "Hide window" +#~ msgstr "Скриване на прозорец" + +#~ msgid "Move window" +#~ msgstr "Преместване на прозорец" + +#~ msgid "Resize window" +#~ msgstr "Оразмеряване на прозорец" + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#~ msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" + +#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +#~ msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" + +#~ msgid "Raise window above other windows" +#~ msgstr "Издигане на прозореца над другите" + +#~ msgid "Lower window below other windows" +#~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" + +#~ msgid "Maximize window vertically" +#~ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" + +#~ msgid "Maximize window horizontally" +#~ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" + +#~ msgid "View split on left" +#~ msgstr "Изглед разделен отляво" + +#~ msgid "View split on right" +#~ msgstr "Изглед разделен отдясно" + +#~ msgid "Mutter" +#~ msgstr "Mutter" + +#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations" +#~ msgstr "" +#~ "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" + +#~ msgid "" +#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +#~ "overview and application launching system. The default is intended to be " +#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " +#~ "either the default or set to the empty string." +#~ msgstr "" +#~ "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и " +#~ "система за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при " +#~ "системите съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или " +#~ "празен низ." + +#~ msgid "Attach modal dialogs" +#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" + +#~ msgid "" +#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +#~ "the parent window." +#~ msgstr "" +#~ "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " +#~ "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да " +#~ "са отделни и да имат собствена заглавна лента." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " +#~ "екрана" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " +#~ "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните " +#~ "граници на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще " +#~ "се максимизират изцяло." + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Динамично управление на работните места" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " +#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " +#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)." +#~ msgstr "" +#~ "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят " +#~ "им е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome." +#~ "desktop.wm.preferences“)." + +#~ msgid "Workspaces only on primary" +#~ msgstr "Работни плотове само на основния екран" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +#~ "monitors or only for windows on the primary monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само " +#~ "на основния." + +#~ msgid "No tab popup" +#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " +#~ "disabled for window cycling." +#~ msgstr "" +#~ "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " +#~ "прозорците да се изключат." + +#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +#~ msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " +#~ "only after the pointer stops moving." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или " +#~ "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при " +#~ "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи." + +#~ msgid "Draggable border width" +#~ msgstr "Широчина на границата за влачене" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value." +#~ msgstr "" +#~ "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" +#~ "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." + +#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +#~ msgstr "" +#~ "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +#~ "automatically get maximized." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, " +#~ "автоматично ще се максимизират." + +#~ msgid "Place new windows in the center" +#~ msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана" + +#~ msgid "" +#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active " +#~ "screen of the monitor." +#~ msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана." + +#~ msgid "Select window from tab popup" +#~ msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" + +#~ msgid "Cancel tab popup" +#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" + +#~ msgid "Switch to VT 1" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" + +#~ msgid "Switch to VT 2" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" + +#~ msgid "Switch to VT 3" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" + +#~ msgid "Switch to VT 4" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" + +#~ msgid "Switch to VT 5" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" + +#~ msgid "Switch to VT 6" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" + +#~ msgid "Switch to VT 7" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" + +#~ msgid "Switch to VT 8" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" + +#~ msgid "Switch to VT 9" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" + +#~ msgid "Switch to VT 10" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" + +#~ msgid "Switch to VT 11" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" + +#~ msgid "Switch to VT 12" +#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"